Frauen sind Frauen – oder: Warum es bei der Übersetzung Menschen braucht

Katja Mai beschäftigt sich seit Jahren mit maschineller Übersetzung. Sie leitet im Übersetzungsdienst der Europäischen Kommmission ein Experimentier-Lab zum Einsatz von Sprachtechnologien. In ihrem Gastbeitrag berichtet sie über ihre Erfahrungen mit maschineller Übersetzung und „künstlicher Intelligenz“ und darüber, welche Wünsche sie an „intelligente Übersetzungsmaschinen“ hat. von Katja Mai, Übersetzerin bei der Europäischen Kommission in Brüssel. […]

Wenn Missverständnisse den Unterricht bereichern

Juan Carlos Dihlmann ist seit über 20 Jahren Dozent für Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Seine eigene Sprachbiografie hat seine Berufswahl entscheidend beeinflusst. Im Arbeitsalltag kommen ihm seine Mehrsprachigkeit, interkulturellen Kompetenzen und seine Faszination für Sprachen besonders zugute. Den Unterricht gestaltet er möglichst vielseitig, damit «trockene» Inhalte wie Grammatik auch spielerisch erlebbar werden. Von Lisa […]

Vom Praktikanten zum Berater für politische Kampagnen

Im Jahr 2016 schloss Alessandro Iacono den Bachelor Angewandte Sprachen ab und trat danach diverse Praktika an, zum Beispiel auch bei einer grossen Schweizer Partei. Er betreute dabei deren Online-Kampagnen so erfolgreich, dass er nun in seinem eigenen Unternehmen politische Parteien und Organisationen bei ihren Kampagnen im Online-Bereich berät. Wie es dazu kam, erzählte Alessandro Iacono im Workshop «Wege ins Berufsleben» – dieser Blogbeitrag berichtet davon.

Mit sprachlicher Integration Flüchtlingen neue Perspektiven eröffnen

Deutschunterricht kann Flüchtlingen die Integration erleichtern und ihnen den Zugang zu Lebenswelten verschaffen. Das hat Noé Perrin eindrücklich erfahren. Sie unterrichtet beim Integrationsprojekt Welcome to School als ehrenamtliche DaF-/DaZ-Lehrkraft. von Noé Perrin, Maturandin und DaF-/DaZ-Hilfslehrerin bei Welcome to School, Praktikantin am ILC Institute of Language Competence Seit über einem Jahr arbeite ich als Hilfslehrerin bei […]