Studium Sprachliche Integration: Wie Sprache zur beruflichen Perspektive wurde

Autorin: Kyra Jetzer Bevor Nadja sich mit Migrationsgeschichte, interkultureller Kommunikation und Sprachmanagement beschäftigte, arbeitete sie bei der ZKB. Sie absolvierte dort ihre KV-Lehre und blieb anschliessend noch zwei Jahre in der Kundenbetreuung. Ein strukturierter Arbeitsalltag, klare Abläufe, viel Kontakt mit Kund:innen. Nach dieser Phase wollte sie bewusst etwas anderes sehen. Sie ging auf Reisen, sieben […]

Symbiose im Studium: Wie Praxispartner, Studierende und ZHAW zusammenwirken

Praxisnähe ist im Bachelorstudiengang Sprachliche Integration kein Schlagwort – sie ist ein Prinzip. Schritt für Schritt entwickeln Studierende professionelle Kompetenzen, reflektieren ihre Haltung und wachsen in ihre zukünftige Rolle hinein. Der zentrale Dreh- und Angelpunkt dieses Prozesses ist das Praxissemester. Hier zeigt sich, wie gut Theorie und Praxis zusammenspielen.

Wheels of Motion

Mit ProjektPlus unterwegs: Live-Berichterstattung bei Wheels of Motion

Frühmorgens in Grindelwald, die Kamera griffbereit, das Fahrrad startklar: Für Mia, Jessie und Niels begann Wheels of Motion nicht im Hörsaal, sondern mitten in Bewegung. Im Rahmen des ZHAW-Moduls ProjektPlus begleiteten die drei Studierenden aus dem Bachelor Kommunikation und Medien ein inklusives Projekt, das körperliche Ausdauer, emotionale Begegnungen und gesellschaftliches Engagement miteinander verbindet. Über 5’414 […]

Technik verstehen, Sprache gestalten – ein Studium mit Mehrwert

Autorin: Kyra Jetzer Als Lilly sich damals für den Studiengang Mehrsprachige Kommunikation entschied, war ihr eines bereits klar: Sie hatte ein Faible für Bedienungsanleitungen. Während andere mit technischen Geräten kämpften, war sie schon immer diejenige, die daheim Drucker installierte, Software einrichtete und die Anleitungen las – ganz freiwillig. «Ich habe mich hauptsächlich wegen dieser technischen […]

Breites Portraitbild Stéphane Cariello

Mehr als Übersetzen: Wie KI die Rolle von Sprachdiensten neu definiert 

KI übersetzt schneller, günstiger – und scheinbar für alle zugänglich. Was bedeutet das für professionelle Sprachdienste? Stéphane Cariello, Absolvent des CAS Language Technology and Artificial Intelligence, ist dieser Frage in seiner Abschlussarbeit nachgegangen. Im Interview spricht er darüber, wo KI heute tatsächlich Mehrwert schafft, warum Qualität wieder stärker in den Fokus rücken muss und weshalb […]

Jessica-ZHAW-Multilingual-Communication-AI-Specialist

Augmented Translation bringt neue Möglichkeiten. Ein Alumniportrait 

Jessica Selinger ist Übersetzerin beim Bund und Expertin für KI beim Übersetzen. Die Absolventin des Masters Language and Communication hat schon im Studium angefangen, mit Maschineller Übersetzung zu arbeiten. Heute nutzt sie Sprachtechnologien täglich und bezeichnet sich selbst als KI-Enthusiastin. Im Beitrag erzählt sie von ihrer Faszination für KI, den täglichen Herausforderungen beim Übersetzen und davon, wie sie der Master auf den Beruf vorbereitet hat.

Nähen in Zeiten der Digitalisierung: Usability-Testing des GUI der Nähmaschine BERNINA B 990

Praxisnahe Projekte sind ein fester Bestandteil und ein Highlight im Studiengang Mehrsprachige Kommunikation – besonders dann, wenn die Studierenden mit innovativen Unternehmen zusammenarbeiten können. So hatte eine Gruppe im Module Technische Dokumentation im vergangenen Semester die Möglichkeit, an einem spannenden Projekt mit BERNINA Schweiz zu arbeiten. Im Auftrag des Traditionsunternehmens untersuchten sie das Graphical User […]