DFF goes Innocheck: Von modularen Digitalveranstaltungstemplates zum Digitalveranstaltungsbot

Es gibt unzählige Plattformen zur Durchführung von Digitalveranstaltungen. Netzwerken, präsentieren, diskutieren – all das ist grundsätzlich auch online möglich. Die Kunst besteht darin, die richtige Plattform für das geplante Veranstaltungsformat zu finden. Die Plattform sollte alle Bedürfnisse erfüllen und gleichzeitig nicht zu viele Ressourcen beanspruchen, damit sich die Veranstaltenden auf die Inhalte konzentrieren können, statt […]

OER und der digitale Campus der ZHAW

In diesem Beitrag von Nicole Krüger und Salome Nesme spricht Daniel Baumann im Interview über die Bedeutung von Open Educational Resources (OER) für den ZHAW Digital Campus. Interessant sind seine Argumente, die angesichts hoher Aufwände bei der Erstellung qualitativer E-Learning-Materialien für das Thema OER sprechen. OER sind Bildungsmaterialien jeglicher Art (z.B. Bilder, Videos, Skripte und […]

Datenschutz­erklärungen in Fitness-Apps – das langweiligste Forschungsthema der Digitalisierung?

Jede App sammelt Daten über ihre Userinnen und User. Datenschutzerklärungen geben an, ob persönliche Daten an Dritte weitergegeben werden und wie lange und wo sie gespeichert werden. Aber liest das wirklich jemand? DIZH-Fellow Nico Ebert weiss, wie man die Menschen dazu kriegt, sich die langweiligen Datenschutzerklärungen doch noch durchzulesen. «Ihre Privatsphäre ist uns eigentlich überhaupt […]

Mit Gebärdensprach-Dolmetscherin ins Online-Meeting: Eine ZHAW-App macht’s möglich

Damit gehörlose Studierende und Mitarbeitende der ZHAW schnell und einfach Gebärdensprachdolmetschende zu ihrem Meeting einladen können, entwickelt Andri Reichenbacher vom ICT-Accessibility Lab der ZHAW School of Engineering eine neue App. Auch am Departement Angewandte Linguistik wird geforscht, um Menschen, die in Gebärdensprache kommunizieren, das Studieren im digitalen Zeitalter zu erleichtern. Gebärdensprachdolmetschende begleiten Studierende in ihre […]

Ade, DeepL: 6 Gründe, warum die ZHAW ein eigenes maschinelles Übersetzungssystem braucht

Um Airbnb-Bewertungen von fremdsprachigen Gästen zu verstehen (und zu wissen, worauf ihr euch beim nächsten Urlaub einlasst), sind automatische Übersetzer wie DeepL oder Google Translate eine grosse Hilfe. Aber sind solche Tools auch geeignet, um Forschungsergebnisse zu übersetzen? Alice Delorme Benites vom ZHAW Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED) erklärt, warum sie lieber ein eigenes […]