{"id":9191,"date":"2020-09-24T08:39:55","date_gmt":"2020-09-24T06:39:55","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?p=9191"},"modified":"2024-08-16T09:43:24","modified_gmt":"2024-08-16T07:43:24","slug":"technische-dokumentation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/","title":{"rendered":"Technische Dokumentation \u2013 was ist das eigentlich?"},"content":{"rendered":"\n<p style=\"font-size:20px\">Die Technische Dokumentation ist ein spannendes Berufsfeld mit grosser Nachfrage nach gut ausgebildeten Fachleuten. Birgit Fuhrmann ist Technische Redakteurin. Bei Gespr\u00e4chspartnern hinterl\u00e4sst die Frage nach ihrem Job jedoch oft fragende Blicke. In diesem Beitrag gibt sie Auskunft: Warum spielen Terminologie, \u00dcbersetzung und Lokalisierung in der Technischen Dokumentation so eine grosse Rolle und was braucht es noch, um in der Technischen Dokumentation zu arbeiten?<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">von <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/fuhm\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Birgit Fuhrmann<\/a>, Operative Leiterin des Forschungs- und Arbeitsbereichs Technikkommunikation am IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen<\/p>\n\n\n\n<p>Auch heute noch stehe ich fragenden Blicken gegen\u00fcber, wenn ich mich vorstelle und sage, dass ich Technische Redakteurin bin. Wenn ich dann von Technischer Dokumentation erz\u00e4hle, bleibt das Bild meist dasselbe. Erst wenn ich von Betriebsanleitungen rede, klart sich der Blick langsam auf und ich bekomme ein \u201eAh ja\u201c zu h\u00f6ren. Viele k\u00f6nnen sich unter diesem Berufsbild nur wenig bis gar nichts vorstellen. Wenn man in Unternehmen \u00fcber Technische RedakteurInnen spricht, ist auch hier nicht jedem klar, was sie denn eigentlich machen. Bekannte Vorstellung: Der Technische Redakteur sitzt vor seinem PC in seinem K\u00e4mmerlein und tippt Texte vom Produktmanagerin oder Entwicklerin ab, macht noch ein paar Bildchen und ein bisschen Layout, damit es sch\u00f6n wird und dann war\u2019s das. Eine Illusion.<\/p>\n\n\n\n<p>Obwohl es seit \u00fcber 20 Jahren viele Institutionen gibt, die Technische RedakteurInnen oder auch TechnikkommunikatorInnen ausbilden \u2013 mit unterschiedlichen Schwerpunkten \u2013, ist die Nachfrage nach diesen gut ausgebildeten Fachleuten nach wie vor gross. Und sie steigt kontinuierlich. Denn immer mehr Unternehmen erkennen, wie zentral Technische Dokumentation f\u00fcr ihr Unternehmen, nicht nur aus rechtlicher Sicht ist. Zudem vollzieht sich gerade noch ein Wandel. Mit der Digitalisierung wandelt sich das Berufsbild: Technische RedakteurInnen erstellen ja bekanntlich Benutzeranleitungen und bei diesen kommen viele neue digitale Medien hinzu wie z.B. CAD-Grafiken im Web oder via App, M\u00f6glichkeiten, Produktinformationen \u00fcber einen QR-Code am Produkt abzurufen, der Einsatz von Augmented Reality und Virtual Reality im Wartungs- und Servicebereich von Produkten, Anleitung f\u00fcr EndnutzerInnen mit Videos, Animationen oder auch Chatbots. Die M\u00f6glichkeiten sind vielf\u00e4ltig, und wir stecken auf diesem Gebiet noch in den Kinderschuhen.<\/p>\n\n\n\n<h1 class=\"wp-block-heading\">Beruflicher Einstieg in die Technikkommunikation<\/h1>\n\n\n\n<p>Viele Technische RedakteurInnen kommen als QuereinsteigerInnen in diesen Beruf aus Bereichen wie Technik, Ingenieurswesen, Konstruktion, Journalismus, \u00dcbersetzen, Germanistik und vielen mehr. Ihre Gemeinsamkeit? Sie bringen alle ein Faible f\u00fcr das Schreiben, Illustrieren und Vermitteln von Technik mit &#8211; entweder mit einer technischen Ausbildung als Hintergrund oder mit einer sprachlichen. Sie sind \u00dcbersetzerInnen von der Sprache der IngenieurInnen in die Sprache der Benutzer.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"alignleft size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"536\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/09\/technische-dokumentation-birgit-fuhrmann-zhaw-iued-1024x536.jpg\" alt=\"Technische Dokumentation Birgit Fuhrmann Arbeitsplatz\" class=\"wp-image-9248\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/09\/technische-dokumentation-birgit-fuhrmann-zhaw-iued-1024x536.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/09\/technische-dokumentation-birgit-fuhrmann-zhaw-iued-300x157.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/09\/technische-dokumentation-birgit-fuhrmann-zhaw-iued-768x402.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/09\/technische-dokumentation-birgit-fuhrmann-zhaw-iued-1536x804.jpg 1536w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/09\/technische-dokumentation-birgit-fuhrmann-zhaw-iued.jpg 1709w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption>Birgit Fuhrmann an ihrem Arbeitsplatz am IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen der ZHAW.<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n<h1 class=\"wp-block-heading\">Die Aufgaben in der Technischen Dokumentation<\/h1>\n\n\n\n<p>Was sind aber die Aufgaben von Technischen RedakteurInnen? Sie gestalten und vermitteln kommunikative Botschaften und zwar benutzerorientiert. Sie leiten die BenutzerInnen an, so dass sie ein Produkt \u00fcber den gesamten Produktlebenszyklus bestimmungsgem\u00e4ss, korrekt und sicher anwenden k\u00f6nnen. Dazu m\u00fcssen sie die Inhalte, die Sprache, die Gestaltung, das Medium und vieles mehr an den Kenntnissen und Erfahrungen der BenutzerInnen ausrichten. Das ist nur m\u00f6glich, wenn sie \u201eihre\u201c Zielgruppen genau kennen. Die Zielgruppenanalyse ist also essentiell, damit Technische RedakteurInnen benutzerorientiert vermitteln k\u00f6nnen. Dabei gilt es, sehr viele unterschiedliche Anforderungen aus dem Unternehmen, der Produktentwicklung, dem Produktlebenszyklus und aus dem rechtlichen und vertraglichen Bereich unter einen Hut zu bekommen. Gar nicht so leicht, w\u00fcrde ich sagen. Nicht selten kommt es dabei vor, dass BestellerInnen im Unternehmen finden, die Technische Dokumentation sei zu umfangreich und fragen, ob es die denn wirklich noch in Print brauche \u2013 ich w\u00fcrde fast wetten, das haben in der Technischen Redaktion alle schon mindestens einmal erlebt. Die Antwort auf diese Frage geben aber v.a. die rechtlichen Anforderungen aus der Produkthaftung und weitere Richtlinien. Bei den meisten Produkten muss z.B. zwingend eine Benutzerinformation in Print beigelegt werden.<\/p>\n\n\n\n<p>Ein anderes Beispiel sind \u00c4nderungen am Produkt in letzter Minute. Es wird erwartet, dass die zugeh\u00f6rige Dokumentation quasi \u00fcber Nacht angepasst werden kann. Innert 24 Stunden eine Dokumentation und ihre zig Sprachvarianten anzupassen, ist aber quasi unm\u00f6glich. Auch nicht oder gerade nicht, wenn in der Technischen Redaktion mit einem Content Management System gearbeitet wird.&nbsp; Schliesslich spielen ja auch Themen wie Terminologie, \u00dcbersetzung und Lokalisierung im heutigen globalen Markt eine wichtige Rolle. Sie sind zus\u00e4tzliche qualitative Aspekte, die in der Technischen Dokumentation ber\u00fccksichtigt werden m\u00fcssen. Eine solche Anpassung bedeutet einen zus\u00e4tzlichen zeitlichen Aufwand, ein solcher ist in der Projektplanung aber nicht immer ber\u00fccksichtigt. Die AuftraggeberInnen machen dann grosse Augen und reagieren oft mit Unverst\u00e4ndnis.<\/p>\n\n\n\n<p>Und wie gesagt: Das Ganze wird gew\u00fcrzt durch den digitalen Wandel, der viele neue Medien zur Vermittlung bietet. Produkte selbst werden digital und neue Technologien er\u00f6ffnen ganz neue M\u00f6glichkeiten. Produkte und Anlagen sind f\u00fcr den Datenaustausch und die Diagnose mehr und mehr mit der Cloud verkn\u00fcpft, Tablets und andere mobile Bedientools werden zum Standard f\u00fcr die Bedienung der Ger\u00e4te. K\u00fcnstliche Intelligenz h\u00e4lt auch im industriellen Sektor Einzug. Pers\u00f6nlich folge ich gern rasch neuen Trends. In der Technischen Dokumentation ist hier jedoch Vorsicht geboten. Bevor ich neue Technologien einsetzen kann, m\u00fcssen die &nbsp;rechtlichen und vertraglichen Anforderungen an die Dokumentation gekl\u00e4rt sein und ob die neuen Medien diese erf\u00fcllen k\u00f6nnen. Das ist ein stetiger Balanceakt, bei dem man das kommunikative Ziel nicht aus den Augen verlieren darf.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed-youtube wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"lyte-wrapper\" title=\"Bachelor-Absolventin Birgit Fuhrmann im Portr&auml;t | ZHAW\" style=\"width:640px;max-width:100%;margin:5px;\"><div class=\"lyMe\" id=\"WYL_qR983hW8CkY\"><div id=\"lyte_qR983hW8CkY\" data-src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/wp-youtube-lyte\/lyteCache.php?origThumbUrl=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FqR983hW8CkY%2Fhqdefault.jpg\" class=\"pL\"><div class=\"tC\"><div class=\"tT\">Bachelor-Absolventin Birgit Fuhrmann im Portr\u00e4t | ZHAW<\/div><\/div><div class=\"play\"><\/div><div class=\"ctrl\"><div class=\"Lctrl\"><\/div><div class=\"Rctrl\"><\/div><\/div><\/div><noscript><a href=\"https:\/\/youtu.be\/qR983hW8CkY\" rel=\"nofollow\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/wp-youtube-lyte\/lyteCache.php?origThumbUrl=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FqR983hW8CkY%2F0.jpg\" alt=\"Bachelor-Absolventin Birgit Fuhrmann im Portr&auml;t | ZHAW\" width=\"640\" height=\"340\" \/><br \/>Dieses Video auf YouTube ansehen<\/a><\/noscript><\/div><\/div><div class=\"lL\" style=\"max-width:100%;width:640px;margin:5px;\"><br\/><span class=\"lyte_disclaimer\">Defaulttext aus wp-youtube-lyte.php<\/span><\/div><figcaption><\/figcaption><\/figure>\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">Birgit Fuhrmann hat 2012 den <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/bachelor-angewandte-sprachen\/\" target=\"_blank\">Bachelor Angewandte Sprachen<\/a> mit Vertiefung Technikkommunikation abgeschlossen. \u00dcber ein Praktikum als Studentin fand sie direkt den Einstieg in die Technische Dokumentation bei der Endress+Hauser Gruppe, wo sie 2018 Head Of Department Technology Media wurde. Im Video \u201eSprachprofis im Portr\u00e4t \u2013 mit Hazel Brugger\u201c (2016) gibt sie Einblick in die vielseitige Arbeit als Technische Redakteurin. Seit August 2020 ist Birgit Fuhrmann operative Leiterin des <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/forschung\/technikkommunikation\/\" target=\"_blank\">Forschungs- und Arbeitsbereichs Technikkommunikation<\/a> am <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/institute-zentren\/iued\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen<\/a> der ZHAW und unterrichtet im Bachelor Angewandte Sprachen in der <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/bachelor-angewandte-sprachen\/vertiefungen\/#c52143\" target=\"_blank\">Vertiefung Technikkommunikation<\/a>, und in der <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/institute-zentren\/iued\/weiterbildung\/\" target=\"_blank\">Weiterbildung<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">Credits Beitragsbild: Endress+Hauser<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\" \/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Mehr zum Thema<\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/09\/11\/traumkombination-sprache-und-technik-martin-schuler-erzaehlt\/\" target=\"_blank\">Traumkombination Sprache und Technik \u2013 Marti Schuler erz\u00e4hlt<\/a><\/li><li><a href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2015\/01\/05\/kommunikation-maschinenbau-und-teamfuehrung\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Kommunikation, Maschinenbau und Teamf\u00fchrung \u2013 und produktiv von Beginn weg<\/a><\/li><li><a href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/30\/kaltstart-cas-technische-dokumentation\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Kaltstart mit dem CAS Technische Dokumentation<\/a><\/li><\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\" \/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/bachelor-angewandte-sprachen\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1500\" height=\"400\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/08\/2020_02_Blogfooter_BA-AS_1.gif\" alt=\"Informationshinweis zur Ausbildung Fachkommunikation und Informationsdesign\" class=\"wp-image-11041\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<p>Im <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/www.zhaw.ch\/ba-angewandte-sprachen\" target=\"_blank\"><strong>Bachelor Angewandte Sprachen<\/strong><\/a> bildet das <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/institute-zentren\/iued\/\" target=\"_blank\">IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen<\/a> Sprachinteressierte zu Sprach- und Kommunikationsprofis aus, die sich souver\u00e4n zwischen Sprachen, Kulturen und Dom\u00e4nen bewegen k\u00f6nnen. Das Studium mit den Vertiefungen Mehrsprachige Kommunikation, Multimodale Kommunikation sowie Fachkommunikation und Informationsdesign (bisher: Technikkommunikation) qualifiziert f\u00fcr eine T\u00e4tigkeit im mehrsprachigen Projekt-oder Eventmanagement, in verschiedenartigen \u00dcbersetzungskontexten, im Informationsdesign oder in der Technischen Dokumentation.<\/p>\n\n\n\n<p>F\u00fcr QuereinsteigerInnen in die Technische Dokumentation bietet das IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen ausserdem eine Weiterbildung. Der <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/weiterbildung\/detail\/kurs\/cas-technische-dokumentation\/\">CAS Technische Dokumentation<\/a> vermittelt solides anwendungsorientiertes Grundlagenwissen f\u00fcr die zweck- und zielgruppengerechte Aufbereitung technischer Informationen im Technical Writing. Das Weiterbildungsangebot besteht aus drei Modulen &#8211; <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/weiterbildung\/detail\/kurs\/grundlagen-der-technischen-dokumentation\/\" target=\"_blank\">Grundlagen der Technischen Dokumentation<\/a>, <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/weiterbildung\/detail\/kurs\/single-source-publishing-und-xml\/\" target=\"_blank\">Single Source Publishing und XML<\/a> sowie <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/weiterbildung\/detail\/kurs\/strukturierung-und-standardisierung-in-der-technischen-dokumentation\/\" target=\"_blank\">Strukturierung und Standardisierung in der Technischen Dokumentation<\/a> -, die auch einzeln absolviert werden k\u00f6nnen.&nbsp;<\/p>\n<div class=\"pt-sm\">Schlagw\u00f6rter: <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/alumni-bachelor-mehrsprachige-kommunikation\/\">Alumni Bachelor Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/ar-vr\/\">Augmented Reality \/ Virtual Reality<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/bachelor-mehrsprachige-kommunikation\/\">Bachelor Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/fachkommunikation-und-informationsdesign\/\">Fachkommunikation und Informationsdesign<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/imk\/\">IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/technikkommunikation\/\">Technikkommunikation<\/a><br><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Die Technische Dokumentation ist ein spannendes Berufsfeld mit grosser Nachfrage nach gut ausgebildeten Fachleuten. Birgit Fuhrmann ist Technische Redakteurin. Bei Gespr\u00e4chspartnern hinterl\u00e4sst die Frage nach ihrem Job jedoch oft fragende Blicke. In diesem Beitrag gibt sie Auskunft: Warum spielen Terminologie, \u00dcbersetzung und Lokalisierung in der Technischen Dokumentation so eine grosse Rolle und was braucht es noch, um in der Technischen Dokumentation zu arbeiten?<\/p>\n","protected":false},"author":477,"featured_media":9251,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[202,204],"tags":[386,110,206,318,145,182],"features":[],"class_list":["post-9191","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-alumni","category-weiterbildung","tag-alumni-bachelor-mehrsprachige-kommunikation","tag-ar-vr","tag-bachelor-mehrsprachige-kommunikation","tag-fachkommunikation-und-informationsdesign","tag-imk","tag-technikkommunikation"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.2 (Yoast SEO v27.2) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Technische Dokumentation \u2013 was ist das eigentlich? - Language matters.<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Technische Dokumentation \u2013 was ist das eigentlich?\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Die Technische Dokumentation ist ein spannendes Berufsfeld mit grosser Nachfrage nach gut ausgebildeten Fachleuten. Birgit Fuhrmann ist Technische Redakteurin. Bei Gespr\u00e4chspartnern hinterl\u00e4sst die Frage nach ihrem Job jedoch oft fragende Blicke. In diesem Beitrag gibt sie Auskunft: Warum spielen Terminologie, \u00dcbersetzung und Lokalisierung in der Technischen Dokumentation so eine grosse Rolle und was braucht es noch, um in der Technischen Dokumentation zu arbeiten?\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Language matters.\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-09-24T06:39:55+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-16T07:43:24+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/09\/technische-dokumentation-augmented-reality-iued-zhaw-endress-hauser.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1512\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"791\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/\"},\"author\":{\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"headline\":\"Technische Dokumentation \u2013 was ist das eigentlich?\",\"datePublished\":\"2020-09-24T06:39:55+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-16T07:43:24+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/\"},\"wordCount\":1171,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/09\/technische-dokumentation-augmented-reality-iued-zhaw-endress-hauser.jpg\",\"keywords\":[\"Alumni Bachelor Mehrsprachige Kommunikation\",\"Augmented Reality \/ Virtual Reality\",\"Bachelor Mehrsprachige Kommunikation\",\"Fachkommunikation und Informationsdesign\",\"IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation\",\"Technikkommunikation\"],\"articleSection\":[\"Alumni\",\"Weiterbildung\"],\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/\",\"name\":\"Technische Dokumentation \u2013 was ist das eigentlich? - Language matters.\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/09\/technische-dokumentation-augmented-reality-iued-zhaw-endress-hauser.jpg\",\"datePublished\":\"2020-09-24T06:39:55+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-16T07:43:24+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/09\/technische-dokumentation-augmented-reality-iued-zhaw-endress-hauser.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/09\/technische-dokumentation-augmented-reality-iued-zhaw-endress-hauser.jpg\",\"width\":1512,\"height\":791,\"caption\":\"Technik Kommunikation Augmented Reality\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Technische Dokumentation \u2013 was ist das eigentlich?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\",\"name\":\"Language matters.\",\"description\":\"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\",\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"ZHAW Language matters\"},\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Technische Dokumentation \u2013 was ist das eigentlich? - Language matters.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Technische Dokumentation \u2013 was ist das eigentlich?","og_description":"Die Technische Dokumentation ist ein spannendes Berufsfeld mit grosser Nachfrage nach gut ausgebildeten Fachleuten. Birgit Fuhrmann ist Technische Redakteurin. Bei Gespr\u00e4chspartnern hinterl\u00e4sst die Frage nach ihrem Job jedoch oft fragende Blicke. In diesem Beitrag gibt sie Auskunft: Warum spielen Terminologie, \u00dcbersetzung und Lokalisierung in der Technischen Dokumentation so eine grosse Rolle und was braucht es noch, um in der Technischen Dokumentation zu arbeiten?","og_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/","og_site_name":"Language matters.","article_published_time":"2020-09-24T06:39:55+00:00","article_modified_time":"2024-08-16T07:43:24+00:00","og_image":[{"width":1512,"height":791,"url":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/09\/technische-dokumentation-augmented-reality-iued-zhaw-endress-hauser.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"ZHAW Language matters","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"ZHAW Language matters","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"6\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/"},"author":{"name":"ZHAW Language matters","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"headline":"Technische Dokumentation \u2013 was ist das eigentlich?","datePublished":"2020-09-24T06:39:55+00:00","dateModified":"2024-08-16T07:43:24+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/"},"wordCount":1171,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/09\/technische-dokumentation-augmented-reality-iued-zhaw-endress-hauser.jpg","keywords":["Alumni Bachelor Mehrsprachige Kommunikation","Augmented Reality \/ Virtual Reality","Bachelor Mehrsprachige Kommunikation","Fachkommunikation und Informationsdesign","IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation","Technikkommunikation"],"articleSection":["Alumni","Weiterbildung"],"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/","name":"Technische Dokumentation \u2013 was ist das eigentlich? - Language matters.","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/09\/technische-dokumentation-augmented-reality-iued-zhaw-endress-hauser.jpg","datePublished":"2020-09-24T06:39:55+00:00","dateModified":"2024-08-16T07:43:24+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/#primaryimage","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/09\/technische-dokumentation-augmented-reality-iued-zhaw-endress-hauser.jpg","contentUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/09\/technische-dokumentation-augmented-reality-iued-zhaw-endress-hauser.jpg","width":1512,"height":791,"caption":"Technik Kommunikation Augmented Reality"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Technische Dokumentation \u2013 was ist das eigentlich?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/","name":"Language matters.","description":"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b","name":"ZHAW Language matters","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","caption":"ZHAW Language matters"},"url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9191","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/users\/477"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9191"}],"version-history":[{"count":21,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9191\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15051,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9191\/revisions\/15051"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9251"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9191"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9191"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9191"},{"taxonomy":"features","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/features?post=9191"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}