{"id":8329,"date":"2020-06-04T16:54:21","date_gmt":"2020-06-04T14:54:21","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?p=8329"},"modified":"2020-07-28T10:01:46","modified_gmt":"2020-07-28T08:01:46","slug":"milano-living-in-a-ghost-town","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/","title":{"rendered":"Milano, Living in a ghost town"},"content":{"rendered":"\n<p style=\"font-size:20px\">Diario della quarantena tra confinamento, silenzi, canzoni sui balconi e didattica a distanza\u2026 Hellmut Riediger, docente della sezione di italiano dell\u2019Istituto di Traduzione e Interpretazione IUED, racconta della vita quotidiana di questi mesi a Milano, epicentro della pandemia.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">di <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/rdie\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Hellmut Riediger<\/a>, Docente di traduzione, scienze della comunicazione, terminologia e documentazione, IUED Istituto di Traduzione e Interpretazione<\/p>\n\n\n\n<p>A Milano almeno 1 abitante su 5 \u00e8 straniero.&nbsp; Solo nel 2019 sono arrivati 11 milioni di turisti da tutto il mondo. In ogni strada e su ogni mezzo si sentivano persone parlare nelle lingue pi\u00f9 diverse.<\/p>\n\n\n\n<p>All\u2019improvviso, a fine febbraio, si allarga l\u2019ombra del virus. Il sipario comincia a calare: chiusi prima lo stadio Meazza e la Scala, poi le scuole, le universit\u00e0, i cinema, i musei, le chiese, il Duomo poi i bar e i ristoranti ecc. I mezzi pubblici e le strade sempre pi\u00f9 vuoti. Milano l\u2019epicentro della pandemia\u2026<\/p>\n\n\n\n<p>Il governo decreta: #iorestoacasa.&nbsp; Scatta il lockdown totale. Tutto si ferma, le luci si spengono.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"851\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200506_144900-EFFECTS-k-e1591219751348-1024x851.jpg\" alt=\"ZHAW-Angewandte-Linguistik_Milano_Dom\" class=\"wp-image-8298\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200506_144900-EFFECTS-k-e1591219751348-1024x851.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200506_144900-EFFECTS-k-e1591219751348-300x249.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200506_144900-EFFECTS-k-e1591219751348-768x638.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200506_144900-EFFECTS-k-e1591219751348.jpg 1480w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Quarantena<\/h2>\n\n\n\n<p>Silenzio, sempre silenzio, interrotto solo dalle sirene di qualche ambulanza. L\u2019atmosfera \u00e8 sempre pi\u00f9 surreale, sempre pi\u00f9 spettrale.<\/p>\n\n\n\n<p>Living in a ghost town. Il recente brano dei Rolling Stones sembra fatto per Milano.<\/p>\n\n\n\n<p>I media parlano solo di una cosa, quella cosa. Un costante e martellante aggiornamento delle statistiche delle vittime e dei contagiati. Per sdrammatizzare, sui social media e nelle videochat si cerca di riderci su. Si pu\u00f2 uscire per fare la spesa nel raggio di poche centinaia di metri da casa. Ogni tanto con la borsa o il carrellino si osa spingersi qualche isolato pi\u00f9 in l\u00e0.<\/p>\n\n\n\n<p>Per due mesi le giornate scorrono quasi tutte in una stanza, chiamata home office. Nel mondo reale parlo solo con mia moglie e mio figlio, e con qualche vicino di casa incontrato sulle scale o dalla finestra. Come nel resto d\u2019Italia, capita che cantiamo e suoniamo sui balconi insieme alle persone delle altre case.<\/p>\n\n\n\n<p>Per lavorare, scrivere e parlare col mondo esterno c\u2019\u00e8 sempre e solo lo stesso computer su un tavolino bianco con vista sul cortile. &nbsp;Da l\u00ec in questi mesi si svolgono le conversazioni di lavoro e <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/it\/linguistica\/studio\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">lezioni<\/a>. I contatti regolari con i visi familiari di studenti e colleghi dello <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/it\/linguistica\/istituti-centri\/iued-istituto-di-traduzione-e-interpretazione\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">IUED<\/a> e della ZHAW fanno sembrare tutto un po\u2019 pi\u00f9 normale.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery columns-3 is-cropped wp-block-gallery-1 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\"><ul class=\"blocks-gallery-grid\"><li class=\"blocks-gallery-item\"><figure><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"373\" height=\"490\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/musica-balcone_k.png\" alt=\"ZHAW-Angewandte-Linguistik_musica_balcone\" data-id=\"8294\" data-full-url=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/musica-balcone_k.png\" data-link=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/musica-balcone_k\/\" class=\"wp-image-8294\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/musica-balcone_k.png 373w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/musica-balcone_k-228x300.png 228w\" sizes=\"auto, (max-width: 373px) 100vw, 373px\" \/><\/figure><\/li><li class=\"blocks-gallery-item\"><figure><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"768\" height=\"1024\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200505_134236-k-768x1024.jpg\" alt=\"Angewandte-Linguistik_Milano\" data-id=\"8296\" data-full-url=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200505_134236-k.jpg\" data-link=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/bty-2\/\" class=\"wp-image-8296\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200505_134236-k-768x1024.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200505_134236-k-225x300.jpg 225w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200505_134236-k-1152x1536.jpg 1152w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200505_134236-k.jpg 1500w\" sizes=\"auto, (max-width: 768px) 100vw, 768px\" \/><\/figure><\/li><li class=\"blocks-gallery-item\"><figure><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"503\" height=\"350\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/papere.png\" alt=\"Angewandte-Linguistik_papere\" data-id=\"8295\" data-full-url=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/papere.png\" data-link=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/papere\/\" class=\"wp-image-8295\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/papere.png 503w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/papere-300x209.png 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 503px) 100vw, 503px\" \/><\/figure><\/li><\/ul><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Risveglio di primavera\u2026<\/h2>\n\n\n\n<p>Ma il silenzio di una vita senza traffico e frenesia ci regala anche conigli nei giardini, papere che camminano per strada, navigli con acqua cristallina e aria che sembra di montagna e il tempo per osservare le fioriture di questa stranissima primavera. Le strade deserte offrono scenari metafisici alla De Chirico dove la poca gente che si incontra \u00e8 senza fretta e sembra pi\u00f9 gentile.<\/p>\n\n\n\n<p>Ora siamo nella fase 2. Il lockdown \u00e8 finito, ma sono rimaste le mascherine. Ovunque e sempre pi\u00f9 variopinte, a coprire i volti o abbassate. Si rivedono persone \u201cvere\u201d che sembravano finite in un\u2019altra dimensione\u2026 e giorno dopo giorno si torna a sentire sempre pi\u00f9 persone che parlano altre lingue.<\/p>\n\n\n\n<p>Media e autorit\u00e0 si lamentano per la troppa gente in giro per gli aperitivi. Esagerano. Io che abito vicino al Naviglio Grande, vedo una vita appena normale.<\/p>\n\n\n\n<p>Vedo piuttosto le strade ricominciare a riempirsi di macchine e di frenesia. E chiss\u00e0 se forse non ci ritroveremo presto a provare anche un filo di nostalgia per questi mesi di lentezza e di silenzi.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\" \/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Per saperne di pi\u00f9<\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/\" target=\"_blank\">Working from Home \u2013 Ergonomically<\/a><\/li><li><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/06\/10\/lost-in-milano\/\" target=\"_blank\">Lost in Milano<\/a><\/li><li><a href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/11\/exil-in-der-schweiz-eine-grenzgaengerin-zwischen-laendern-und-sprachen-berichtet\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Exil in der Schweiz: eine Grenzg\u00e4ngerin zwischen L\u00e4ndern und Sprachen berichtet<\/a><\/li><\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\" \/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1500\" height=\"400\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/06\/2020_02_Blogfooter_BA-AS_2.gif\" alt=\"\" class=\"wp-image-8338\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\" \/>\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed-youtube wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"lyte-wrapper\" title=\"Bachelor Angewandte Sprachen &ndash; featuring Hazel Brugger | ZHAW IUED\" style=\"width:640px;max-width:100%;margin:5px;\"><div class=\"lyMe\" id=\"WYL_1j5XGxKMeK8\"><div id=\"lyte_1j5XGxKMeK8\" data-src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/wp-youtube-lyte\/lyteCache.php?origThumbUrl=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2F1j5XGxKMeK8%2Fhqdefault.jpg\" class=\"pL\"><div class=\"tC\"><div class=\"tT\">Bachelor Angewandte Sprachen \u2013 featuring Hazel Brugger | ZHAW IUED<\/div><\/div><div class=\"play\"><\/div><div class=\"ctrl\"><div class=\"Lctrl\"><\/div><div class=\"Rctrl\"><\/div><\/div><\/div><noscript><a href=\"https:\/\/youtu.be\/1j5XGxKMeK8\" rel=\"nofollow\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/wp-youtube-lyte\/lyteCache.php?origThumbUrl=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2F1j5XGxKMeK8%2F0.jpg\" alt=\"Bachelor Angewandte Sprachen &ndash; featuring Hazel Brugger | ZHAW IUED\" width=\"640\" height=\"340\" \/><br \/>Dieses Video auf YouTube ansehen<\/a><\/noscript><\/div><\/div><div class=\"lL\" style=\"max-width:100%;width:640px;margin:5px;\"><br\/><span class=\"lyte_disclaimer\">Defaulttext aus wp-youtube-lyte.php<\/span><\/div><figcaption><\/figcaption><\/figure>\n\n\n<p>Nel <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/it\/linguistica\/studio\/ba-lingue-applicate\/\" target=\"_blank\"><strong>Bachelor in Lingue applicate<\/strong><\/a>, <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/it\/linguistica\/istituti-centri\/iued-istituto-di-traduzione-e-interpretazione\/\" target=\"_blank\">l\u2019Istituto di Traduzione e Interpretazione IUED<\/a> forma professionisti della lingua e della comunicazione, in grado di agire con sicurezza tra lingue, culture e domini diversi. Il corso di studi mette in condizione di operare nella gestione di progetti, eventi e informazioni in contesti multilingui, nell\u2019ambito della traduzione o nella comunicazione tecnica all&#8217;interfaccia tra persone e tecnologie.<\/p>\n\n\n\n<p>Nel <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/it\/linguistica\/studio\/master-in-linguistica-applicata\/indirizzo-traduzione-professionale\/\" target=\"_blank\"><strong>Master in Traduzione professionale<\/strong><\/a>, un indirizzo del Master in Linguistica applicata della ZHAW, l\u2019Istituto di IUED forma esperti della mediazione linguistica professionale. Gli studenti scelgono tra le seguenti specializzazioni:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Traduzione settoriale<\/li><li>Gestione di progetti di traduzione<\/li><li>Comunicazione accessibile \/ Traduzione audiovisiva<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Per le specializzazioni in Gestione di progetti di traduzione e Comunicazione accessibile\/Traduzione audiovisiva sono richieste due lingue di studio, cio\u00e8 la lingua di base (solitamente la lingua madre) e una lingua straniera (combinazione linguistica AC), mentre per Traduzione settoriale le lingue di studio devono essere almeno tre (combinazione linguistica ACC).<\/p>\n<div class=\"pt-sm\">Schlagw\u00f6rter: <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/bachelor-mehrsprachige-kommunikation\/\">Bachelor Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/imk\/\">IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/master-multilingual-communication-management\/\">Masterprofil Multilingual Communication Management<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/ubersetzen\/\">\u00dcbersetzen<\/a><br><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Diario della quarantena tra confinamento, silenzi, canzoni sui balconi e didattica a distanza\u2026 Hellmut Riediger, docente della sezione di italiano dell\u2019Istituto di Traduzione e Interpretazione IUED, racconta della vita quotidiana di questi mesi a Milano, epicentro della pandemia.<\/p>\n","protected":false},"author":477,"featured_media":8292,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[206,145,215,186],"features":[],"class_list":["post-8329","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-allgemein","tag-bachelor-mehrsprachige-kommunikation","tag-imk","tag-master-multilingual-communication-management","tag-ubersetzen"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.2 (Yoast SEO v27.2) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Milano, Living in a ghost town - Language matters.<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Milano, Living in a ghost town\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Diario della quarantena tra confinamento, silenzi, canzoni sui balconi e didattica a distanza\u2026 Hellmut Riediger, docente della sezione di italiano dell\u2019Istituto di Traduzione e Interpretazione IUED, racconta della vita quotidiana di questi mesi a Milano, epicentro della pandemia.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Language matters.\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-06-04T14:54:21+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2020-07-28T08:01:46+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200517_105324-a-scaled.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"2560\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1706\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/\"},\"author\":{\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"headline\":\"Milano, Living in a ghost town\",\"datePublished\":\"2020-06-04T14:54:21+00:00\",\"dateModified\":\"2020-07-28T08:01:46+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/\"},\"wordCount\":752,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200517_105324-a-scaled.jpg\",\"keywords\":[\"Bachelor Mehrsprachige Kommunikation\",\"IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation\",\"Masterprofil Multilingual Communication Management\",\"\u00dcbersetzen\"],\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/\",\"name\":\"Milano, Living in a ghost town - Language matters.\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200517_105324-a-scaled.jpg\",\"datePublished\":\"2020-06-04T14:54:21+00:00\",\"dateModified\":\"2020-07-28T08:01:46+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200517_105324-a-scaled.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200517_105324-a-scaled.jpg\",\"width\":2560,\"height\":1706,\"caption\":\"fcveb\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Milano, Living in a ghost town\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\",\"name\":\"Language matters.\",\"description\":\"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\",\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"ZHAW Language matters\"},\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Milano, Living in a ghost town - Language matters.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Milano, Living in a ghost town","og_description":"Diario della quarantena tra confinamento, silenzi, canzoni sui balconi e didattica a distanza\u2026 Hellmut Riediger, docente della sezione di italiano dell\u2019Istituto di Traduzione e Interpretazione IUED, racconta della vita quotidiana di questi mesi a Milano, epicentro della pandemia.","og_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/","og_site_name":"Language matters.","article_published_time":"2020-06-04T14:54:21+00:00","article_modified_time":"2020-07-28T08:01:46+00:00","og_image":[{"width":2560,"height":1706,"url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200517_105324-a-scaled.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"ZHAW Language matters","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"ZHAW Language matters","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"4\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/"},"author":{"name":"ZHAW Language matters","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"headline":"Milano, Living in a ghost town","datePublished":"2020-06-04T14:54:21+00:00","dateModified":"2020-07-28T08:01:46+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/"},"wordCount":752,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200517_105324-a-scaled.jpg","keywords":["Bachelor Mehrsprachige Kommunikation","IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation","Masterprofil Multilingual Communication Management","\u00dcbersetzen"],"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/","name":"Milano, Living in a ghost town - Language matters.","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200517_105324-a-scaled.jpg","datePublished":"2020-06-04T14:54:21+00:00","dateModified":"2020-07-28T08:01:46+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/#primaryimage","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200517_105324-a-scaled.jpg","contentUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/IMG_20200517_105324-a-scaled.jpg","width":2560,"height":1706,"caption":"fcveb"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/06\/04\/milano-living-in-a-ghost-town\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Milano, Living in a ghost town"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/","name":"Language matters.","description":"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b","name":"ZHAW Language matters","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","caption":"ZHAW Language matters"},"url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8329","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/users\/477"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8329"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8329\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8440,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8329\/revisions\/8440"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8292"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8329"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8329"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8329"},{"taxonomy":"features","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/features?post=8329"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}