{"id":7773,"date":"2020-04-17T16:43:47","date_gmt":"2020-04-17T14:43:47","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?p=7773"},"modified":"2023-06-13T16:30:19","modified_gmt":"2023-06-13T14:30:19","slug":"working-from-home-ergonomically","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/","title":{"rendered":"Working from Home \u2013 Ergonomically"},"content":{"rendered":"\n<p style=\"font-size:20px\"><strong>The current COVID-19 outbreak has forced the majority of us to work from home, in what for many is an unfamiliar setting for activities normally performed elsewhere \u2013 in office spaces and\/or the classroom, for example. This raises the question of how we can best organise both our physical environment and our daily work routines so that we can work productively and effectively while maintaining our physical and mental well-being. A basic understanding of ergonomics can help, as our institute&#8217;s ErgoTrans project shows.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">By Gary Massey, Director of IUED Institute of Translation and Interpreting<\/p>\n\n\n\n<p>Ergonomics, also known as human factors, is the scientific discipline concerned with the understanding of interactions among humans and other elements of a system in order to optimise human well-being and overall system performance (<a href=\"https:\/\/iea.cc\/what-is-ergonomics\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"International Ergonomics Association (\u00f6ffnet in neuem Tab)\">International Ergonomics Association<\/a>). Among other things, it can tell us how we can adapt equipment, technology, work settings and working routines to get the best out of our working environments and practices without adversely affecting our health.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-ergonomics-at-home\">Ergonomics at home<\/h2>\n\n\n\n<p>Whether you are working from home as a translator or a teacher, as an administrator or an assistant, having an ergonomic environment and observing ergonomic routines are key to ensuring that you can work productively and effectively while maintaining your physical and mental well-being. Here are some ideas and tips to help you:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Set up your working space properly. If you have access to them, use a large screen and an ergonomic keyboard, mouse and chair. Make sure the lighting is sufficient. The <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"Swiss Federal Commission for Occupational Safety (FCOS) leaflet (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/www.ekas-box.ch\/en\/pdf\/FCOS-Box_SettingUpTheOffice.pdf\" target=\"_blank\">Swiss Federal Commission for Occupational Safety (FCOS) leaflet<\/a> is a good guide<\/li>\n\n\n\n<li>Set up your table, chair, computer screen and input devices ergonomically. The Federal Commission for Occupational Safety (FCOS) gives <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"more good advice (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/www.ekas-box.ch\/en\/pdf\/FCOS-Box_WorkingErgonomically.pdf\" target=\"_blank\">more good advice<\/a>.<\/li>\n\n\n\n<li>Adjust the room temperature and lighting to your needs.<\/li>\n\n\n\n<li>Extended work at the computer screen puts considerable strain on the eyes. Give your eyes regular breaks by looking away from your screen, preferably through a window to the outdoors in order to let your eyes focus on distant objects. And consider installing an application like <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"f.lux (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/justgetflux.com\/\" target=\"_blank\">f.lux<\/a> to make the colour of your computer&#8217;s display adapt to the time of day \u2013 warm at night and like sunlight during the day.<\/li>\n\n\n\n<li>If you use a laptop, make sure your sitting, back, arm and leg positions are correct. <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"This video  (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/youtu.be\/ZLwIP8cBaWA?t=5\" target=\"_blank\">This video<\/a> shows you how. <\/li>\n\n\n\n<li>Make sure that your software is adapted to <strong>your<\/strong> needs, and not the other way around. Check and adapt the settings for your applications (formats, screen magnification, language, autocorrect, formulas, etc.) so that they meet your needs and do not distract you. Configure and use shortcut keys to avoid excessive keyboarding.<\/li>\n\n\n\n<li>Minimise distractors and stressors by concentrating on one job at a time. <\/li>\n\n\n\n<li>Don\u2019t multitask at home \u2013 reserve separate times for work and household duties.<\/li>\n\n\n\n<li>Switch off sound alerts and switch your phone to silent unless you really need them.<\/li>\n\n\n\n<li>Disenable social media channels, messengers and chat functions on your computer unless absolutely necessary for your work.<\/li>\n\n\n\n<li>Consult emails at reasonable intervals (e.g. once an hour), but not constantly.<\/li>\n\n\n\n<li>Work on one document at a time.<\/li>\n\n\n\n<li>Reduce the number of windows and applications open on your screen to the minimum necessary.<\/li>\n\n\n\n<li>Avoid unnecessary distractors or stressors around your home workspace.<\/li>\n\n\n\n<li>Self-management is vital. Again, the <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"FCOS provides some good advice.  (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/www.ekas-box.ch\/en\/pdf\/FCOS-Box_Self-management.pdf\" target=\"_blank\">FCOS provides some good advice<\/a>. <\/li>\n\n\n\n<li>Avoid stress by giving yourself a realistic, manageable timetable.<\/li>\n\n\n\n<li>Concentrate on major tasks first and leave the minor ones until later. This will prevent you from unnecessarily wasting time and effort.<\/li>\n\n\n\n<li>Even if you are largely confined to home, try to maintain a balance between work and relaxation.<\/li>\n\n\n\n<li>Give yourself a regular workday routine. This should be as close as possible to the one you normally have at your institution to avoid spending too much time on work.<\/li>\n\n\n\n<li>Take regular breaks and exercise. Go out for walks if you can. Consider 20 minutes of stretching or yoga before work and at bedtime. <em><a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"Down Dog (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"http:\/\/downdogapp.com\/schools\" target=\"_blank\">Down Dog<\/a><\/em> is a yoga app available free to schools and colleges until 1 July 2020. There are also a host of excellent <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/playlist?list=PLc0asrzrjtZJD8eDr-AnLENUKeqI1bOip\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"videos on YouTube. (\u00f6ffnet in neuem Tab)\">videos on YouTube.<\/a><\/li>\n\n\n\n<li>Keep to a healthy, balanced diet.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-ergonomics-and-translation\">Ergonomics and translation<\/h2>\n\n\n\n<p>The tips above include best practices derived from our own research. We at the ZHAW\u2019s IUED Institute of Translation and Interpreting have been studying translation workplace ergonomics for a number of years, principally as part of the <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"ErgoTrans research project  (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/en\/linguistics\/institutes-centres\/iued\/research\/cognitive-and-physical-ergonomics-of-translation-ergotrans\/\" target=\"_blank\">ErgoTrans research project<\/a> investigating the cognitive and physical ergonomics of translation but also in collaboration with colleagues in other institutions. In a recent webinar for the British <a href=\"https:\/\/www.iti.org.uk\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"Institute of Translation and Interpreting (\u00f6ffnet in neuem Tab)\">Institute of Translation and Interpreting<\/a>, <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"Maureen Ehrensberger-Dow (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/en\/about-us\/person\/ehre\/\" target=\"_blank\">Maureen Ehrensberger-Dow<\/a> applied insights from the project to show <em>why language professionals should care about ergonomics<\/em>. An edited version of her narrated presentation can be viewed here:<\/p>\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed-youtube wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-embed-aspect-4-3 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"lyte-wrapper\" title=\"Ergonomics Matters for Professional Translators!\" style=\"width:640px;max-width:100%;margin:5px;\"><div class=\"lyMe\" id=\"WYL_x247mHIqiGs\"><div id=\"lyte_x247mHIqiGs\" data-src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/wp-youtube-lyte\/lyteCache.php?origThumbUrl=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2Fx247mHIqiGs%2Fhqdefault.jpg\" class=\"pL\"><div class=\"tC\"><div class=\"tT\">Ergonomics Matters for Professional Translators!<\/div><\/div><div class=\"play\"><\/div><div class=\"ctrl\"><div class=\"Lctrl\"><\/div><div class=\"Rctrl\"><\/div><\/div><\/div><noscript><a href=\"https:\/\/youtu.be\/x247mHIqiGs\" rel=\"nofollow\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/wp-youtube-lyte\/lyteCache.php?origThumbUrl=https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2Fx247mHIqiGs%2F0.jpg\" alt=\"Ergonomics Matters for Professional Translators!\" width=\"640\" height=\"340\" \/><br \/>Dieses Video auf YouTube ansehen<\/a><\/noscript><\/div><\/div><div class=\"lL\" style=\"max-width:100%;width:640px;margin:5px;\"><br\/><span class=\"lyte_disclaimer\">Defaulttext aus wp-youtube-lyte.php<\/span><\/div><figcaption><em>We appologise for the sound quality in this video, which was produced under the restricted conditions of the covid-19 lockdown.<\/em><\/figcaption><\/figure>\n\n\n<p>Our research has given rise to a range of\npublications. Here is a selection of contributions that are publicly available\nat no charge:<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><a href=\"https:\/\/journals.kantiana.ru\/journals\/slovoru\/4169\/12460\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"Ehrensberger-Dow, Maureen (2019). Ergonomics and the translation process.&nbsp;Slovo \/\/\u0421\u043b\u043e\u0432\u043e.\u0440\u0443: \u0431\u0430\u043b\u0442\u0438\u0439\u0441\u043a\u0438\u0439\u0430\u043a\u0446\u0435\u043d\u0442. 10 (1): 37-51.&nbsp;  (\u00f6ffnet in neuem Tab)\">Ehrensberger-Dow, Maureen (2019). Ergonomics and the translation process.&nbsp;<em>Slovo \/\/\u0421\u043b\u043e\u0432\u043e.\u0440\u0443: \u0431\u0430\u043b\u0442\u0438\u0439\u0441\u043a\u0438\u0439\u0430\u043a\u0446\u0435\u043d\u0442<\/em>. 10 (1): 37-51.&nbsp; <\/a><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><a href=\"http:\/\/ilcea.revues.org\/4004\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"Ehrensberger-Dow, Maureen, Andrea Hunziker Heeb, Gary Massey, Ursula Meidert, Silke Neumann, &amp; Heidrun Becker (2016).&nbsp;An international survey of the ergonomics of professional translation.&nbsp;ILCEA Revue de l\u2019Institut des Langues et des Cultures d\u2019Europe et d\u2019Am\u00e9rique&nbsp;27. (\u00f6ffnet in neuem Tab)\">Ehrensberger-Dow, Maureen, Andrea Hunziker Heeb, Gary Massey, Ursula Meidert, Silke Neumann, &amp; Heidrun Becker (2016).&nbsp;An international survey of the ergonomics of professional translation.&nbsp;<em>ILCEA Revue de l\u2019Institut des Langues et des Cultures d\u2019Europe et d\u2019Am\u00e9rique&nbsp;<\/em>27<em>.<\/em><\/a><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><a href=\"http:\/\/ilcea.revues.org\/3996\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"Meidert, Ursula, Silke Neumann, Maureen Ehrensberger-Dow, &amp; Heidrun Becker (2016).&nbsp;Physical ergonomics at translators\u2019 workplaces: Findings from ergonomic workplace assessments and interviews.&nbsp;ILCEA Revue de l\u2019Institut des Langues et des Cultures d\u2019Europe et d\u2019Am\u00e9rique&nbsp;27. (\u00f6ffnet in neuem Tab)\">Meidert, Ursula, Silke Neumann, Maureen Ehrensberger-Dow, &amp; Heidrun Becker (2016).&nbsp;Physical ergonomics at translators\u2019 workplaces: Findings from ergonomic workplace assessments and interviews.&nbsp;<em>ILCEA Revue de l\u2019Institut des Langues et des Cultures d\u2019Europe et d\u2019Am\u00e9rique&nbsp;<\/em>27<em>.<\/em><\/a><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><a href=\"http:\/\/www.atanet.org\/chronicle-online\/featured\/why-ergonomics-matters-to-professional-translators\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"O\u2019Brien, Sharon &amp; Maureen Ehrensberger-Dow (2017, January). Why ergonomics matters to translators.&nbsp;ATA Chronicle&nbsp;46 (1): 12-14. (\u00f6ffnet in neuem Tab)\">O\u2019Brien, Sharon &amp; Maureen Ehrensberger-Dow (2017, January). Why ergonomics matters to translators.&nbsp;<em>ATA Chronicle&nbsp;<\/em>46 (1): 12-14.<\/a><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><a href=\"https:\/\/tidsskrift.dk\/her\/article\/view\/97229\/146028\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"O\u2019Brien, Sharon, Maureen Ehrensberger-Dow, Marcel Hasler, &amp; Megan Connolly (2017). Irritating CAT tool features that matter to translators.&nbsp;Hermes Journal of Language and Communication in Business&nbsp;56: 145-162. (\u00f6ffnet in neuem Tab)\">O\u2019Brien, Sharon, Maureen Ehrensberger-Dow, Marcel Hasler, &amp; Megan Connolly (2017). Irritating CAT tool features that matter to translators.&nbsp;<em>Hermes Journal of Language and Communication in Business&nbsp;<\/em>56: 145-162.<\/a><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-stay-well-keep-healthy\">Stay well, keep healthy<\/h2>\n\n\n\n<p>These extraordinary times have forced our\ngovernments and societies to impose extraordinary measures. But by taking\nperfectly ordinary steps to ensure that we work ergonomically, we can all stay well\nand keep healthy.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">(Credits: <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"ATA (2017) Why ergonomics matters to translators. ATA Chronicle 46 (1): 12\u201314. (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/www.ata-chronicle.online\/featured\/why-ergonomics-matters-to-professional-translators\/\" target=\"_blank\">ATA (2017) see above<\/a>)<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-css-opacity\" \/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1500\" height=\"400\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/04\/2020_02_Blogfooter_MA-AL_1.gif\" alt=\"\" class=\"wp-image-7827\" \/><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-css-opacity\" \/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-more-on-translation\">More on translation<\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\" (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/01\/09\/nmt-post-editing-and-evolving-translator-profiles\/\" target=\"_blank\">NMT, post-editing and evolving translator profiles<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\" (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/28\/frauen-sind-frauen-oder-warum-es-bei-der-uebersetzung-menschen-braucht\/\" target=\"_blank\">Frauen sind Frauen \u2013 oder: Warum es bei der \u00dcbersetzung Menschen braucht<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\" (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/04\/09\/in-the-drivers-seat-of-digitalisation\/\" target=\"_blank\">In the driver\u2019s seat of digitalisation<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/11\/13\/post-editing-matters\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\" (\u00f6ffnet in neuem Tab)\">Post-editing matters!<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-css-opacity\" \/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/11\/PhotoManuelBauer___SW29603-1-1024x742.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-6905\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>The <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/en\/linguistics\/study\/ma-in-applied-linguistics\/specialisation-in-professional-translation\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\" (\u00f6ffnet in neuem Tab)\"><strong>Specialisation in Professional Translation<\/strong><\/a> within the MA in Applied Linguistics at the <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/en\/linguistics\/institutes-centres\/iued\/\" target=\"_blank\">IUED Institute of Translation and Interpreting<\/a> produces experts in professional linguistic mediation. Students choose between the following profiles: <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Specialised Translation<\/li>\n\n\n\n<li>Translation Management <\/li>\n\n\n\n<li>Barrier-free Communication \/ Audiovisual Translation<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>The Translation Management and\nBarrier-free Communication \/ Audiovisual Translation profiles can be done with\ntwo languages of study: the native language and one foreign language (language\ncombination AC). The Specialised Translation profile requires a minimum of\nthree languages of study (language combination ACC).<\/p>\n<div class=\"pt-sm\">Schlagw\u00f6rter: <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/digitale-transformation\/\">Digitale Transformation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/imk\/\">IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/tag-master-language-and-communication\/\">Master Language and Communication<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/master-multilingual-communication-management\/\">Masterprofil Multilingual Communication Management<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/ubersetzen\/\">\u00dcbersetzen<\/a><br><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The current COVID-19 outbreak has forced the majority of us to work from home, in what for many is an unfamiliar setting for activities normally performed elsewhere \u2013 in office spaces and\/or the classroom, for example. This raises the question of how we can best organise both our physical environment and our daily work routines so that we can work productively and effectively while maintaining our physical and mental well-being. A basic understanding of ergonomics can help, as our institute&#8217;s ErgoTrans project shows.<\/p>\n","protected":false},"author":477,"featured_media":7824,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[203],"tags":[31,145,68,215,186],"features":[],"class_list":["post-7773","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-forschung","tag-digitale-transformation","tag-imk","tag-tag-master-language-and-communication","tag-master-multilingual-communication-management","tag-ubersetzen"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.2 (Yoast SEO v27.2) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Working from Home \u2013 Ergonomically - Language matters.<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Working from Home \u2013 Ergonomically\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"The current COVID-19 outbreak has forced the majority of us to work from home, in what for many is an unfamiliar setting for activities normally performed elsewhere \u2013 in office spaces and\/or the classroom, for example. This raises the question of how we can best organise both our physical environment and our daily work routines so that we can work productively and effectively while maintaining our physical and mental well-being. A basic understanding of ergonomics can help, as our institute&#039;s ErgoTrans project shows.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Language matters.\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-04-17T14:43:47+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-06-13T14:30:19+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/04\/Bild1c.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"607\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"330\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"7\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/\"},\"author\":{\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"headline\":\"Working from Home \u2013 Ergonomically\",\"datePublished\":\"2020-04-17T14:43:47+00:00\",\"dateModified\":\"2023-06-13T14:30:19+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/\"},\"wordCount\":1126,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/04\/Bild1c.png\",\"keywords\":[\"Digitale Transformation\",\"IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation\",\"Master Language and Communication\",\"Masterprofil Multilingual Communication Management\",\"\u00dcbersetzen\"],\"articleSection\":[\"Forschung\"],\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/\",\"name\":\"Working from Home \u2013 Ergonomically - Language matters.\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/04\/Bild1c.png\",\"datePublished\":\"2020-04-17T14:43:47+00:00\",\"dateModified\":\"2023-06-13T14:30:19+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/04\/Bild1c.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/04\/Bild1c.png\",\"width\":607,\"height\":330},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Working from Home \u2013 Ergonomically\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\",\"name\":\"Language matters.\",\"description\":\"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\",\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"ZHAW Language matters\"},\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Working from Home \u2013 Ergonomically - Language matters.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Working from Home \u2013 Ergonomically","og_description":"The current COVID-19 outbreak has forced the majority of us to work from home, in what for many is an unfamiliar setting for activities normally performed elsewhere \u2013 in office spaces and\/or the classroom, for example. This raises the question of how we can best organise both our physical environment and our daily work routines so that we can work productively and effectively while maintaining our physical and mental well-being. A basic understanding of ergonomics can help, as our institute's ErgoTrans project shows.","og_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/","og_site_name":"Language matters.","article_published_time":"2020-04-17T14:43:47+00:00","article_modified_time":"2023-06-13T14:30:19+00:00","og_image":[{"width":607,"height":330,"url":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/04\/Bild1c.png","type":"image\/png"}],"author":"ZHAW Language matters","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"ZHAW Language matters","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"7\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/"},"author":{"name":"ZHAW Language matters","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"headline":"Working from Home \u2013 Ergonomically","datePublished":"2020-04-17T14:43:47+00:00","dateModified":"2023-06-13T14:30:19+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/"},"wordCount":1126,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/04\/Bild1c.png","keywords":["Digitale Transformation","IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation","Master Language and Communication","Masterprofil Multilingual Communication Management","\u00dcbersetzen"],"articleSection":["Forschung"],"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/","name":"Working from Home \u2013 Ergonomically - Language matters.","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/04\/Bild1c.png","datePublished":"2020-04-17T14:43:47+00:00","dateModified":"2023-06-13T14:30:19+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/#primaryimage","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/04\/Bild1c.png","contentUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/04\/Bild1c.png","width":607,"height":330},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/04\/17\/working-from-home-ergonomically\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Working from Home \u2013 Ergonomically"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/","name":"Language matters.","description":"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b","name":"ZHAW Language matters","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","caption":"ZHAW Language matters"},"url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7773","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/users\/477"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7773"}],"version-history":[{"count":24,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7773\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15003,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7773\/revisions\/15003"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7824"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7773"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7773"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7773"},{"taxonomy":"features","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/features?post=7773"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}