{"id":7433,"date":"2020-02-11T08:00:00","date_gmt":"2020-02-11T07:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?p=7433"},"modified":"2024-08-20T14:31:42","modified_gmt":"2024-08-20T12:31:42","slug":"als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/","title":{"rendered":"Als Sprachdienstleister konkurrenzf\u00e4hig bleiben"},"content":{"rendered":"\n<p style=\"font-size:20px\">Erfolgreiches Projektmanagement besteht vor allem aus kluger\nKommunikation. Wie Organisationen dabei einen Mehrwert f\u00fcr sich schaffen k\u00f6nnen\nund worauf es bei der Vermittlung der Kenntnisse ankommt, erz\u00e4hlt uns Monika\nKeller im Gespr\u00e4ch.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">von Mauro Werlen, Redaktion Language matters<\/p>\n\n\n\n<p>Monika Keller leitet den neuen Weiterbildungskurs am IUED: <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"Best Practice im Projekt- und Risikomanagement nach PMI (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/weiterbildung\/detail\/kurs\/best-practice-im-projekt-und-risikomanagement-nach-pmi\/\" target=\"_blank\">Best Practice im Projekt- und Risikomanagement nach PMI<\/a>. Die Bernerin interessierte sich schon immer f\u00fcr Sprachen und Kulturen sowie deren Vermittlung und lieb\u00e4ugelte auch mit einer diplomatischen Laufbahn. Sie schloss 2002 ihr Studium an der DOZ (Dolmetscherschule Z\u00fcrich) ab, arbeitete zuerst als \u00dcbersetzerin und wechselte bald ins Projektmanagement von Sprachdienstleistern. Interessierte sie die Sprache und Kommunikation nicht mehr? \u00abKeineswegs\u00bb stellt Keller klar, \u00abim Projektmanagement ist Kommunikation das A und O. Projekte werden dann gut geleitet, wenn alle Beteiligten einbezogen werden, wenn Bed\u00fcrfnisse klar ge\u00e4ussert und Risiken fr\u00fchzeitig angesprochen werden. Als Projektleiterin ist man die Schnittstelle zu Kunden, internen und externen Partnern. Nur, wenn die R\u00e4dchen alle zusammen drehen, kommt man gut voran und dies bedingt eine umsichtige Vorgehensweise beim Aufgleisen von Projekten, um sp\u00e4ter nicht auf Widerst\u00e4nde zu stossen.\u00bb <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Mehrwert f\u00fcr die Organisation: nicht nur die erfolgreichen\nGesch\u00e4fte<\/h2>\n\n\n\n<p>Kluges Projekt- und Risikomanagement hilft einer\nOrganisation im Gesch\u00e4ft zu bleiben: \u00abVerpasst man es, Auftr\u00e4ge und Projekte\nrichtig anzugehen, ist es schnell vorbei mit der Konkurrenzf\u00e4higkeit\u00bb, gibt\nKeller schn\u00f6rkellos zu verstehen. Sie hat bereits f\u00fcr Kunden aus\nverschiedensten Branchen grosse und komplexe Projekte gestemmt. Dennoch sei\ndies nicht der einzige positive Effekt von gutem Projektmanagement: \u00abEs geht\noft vergessen, dass man auch den Mitarbeitenden die n\u00f6tige Wertsch\u00e4tzung\nentgegenbringen kann, indem man sie transparent in Projekte einbindet. Das\nkommt dem Employer Branding sehr zugute.\u00bb <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Risikomanagement in der \u00dcbersetzungsbranche<\/h2>\n\n\n\n<p>Es geh\u00f6rt zum Projektmanagement, Risiken im Vorfeld rechtzeitig\nzu erkennen und abzusch\u00e4tzen. Das Risikomanagement befasst sich damit, die\nRisiken zu isolieren und Massnahmen gegen sie zu finden: \u00abDas kann ein\n\u00dcbersetzungsauftrag in einer Sprache sein, die man bis anhin noch nicht\nangeboten hat. Wenn man als Language Service Provider mit Freelancern\nzusammenarbeitet, muss man zum Beispiel sicherstellen, dass man die richtigen\nLeute ausw\u00e4hlt. Je nach Thema ist es vielleicht zus\u00e4tzlich angebracht, im Vorfeld\nSchulungen oder w\u00e4hrend des Projektes Coachings anzubieten, damit man den hohen\nQualit\u00e4tsanspr\u00fcchen und den Kundenw\u00fcnschen gerecht wird.\u00bb <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Zielgerichtete Weiterbildung dank Praxis-Know-how<\/h2>\n\n\n\n<p>Dank Monika Kellers Einsatz fliesst jahrelange Berufserfahrung in den f\u00fcnft\u00e4gigen Weiterbildungskurs &#8222;Best Practice im Projekt- und Risikomanagement nach PMI&#8220; des <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/institute-zentren\/iued\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen  (\u00f6ffnet in neuem Tab)\">IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen <\/a>ein. Oftmals w\u00fcrden Projekt- und Risikomanagement bei Sprachdienstleistungen stiefm\u00fctterlich behandelt. Der Kurs m\u00f6chte genau hier Gegensteuer geben. \u00abWenn ich in meiner Firma an einem Nachmittag Projektmanagement-Grundlagen mit auf den Weg bekomme, ist das nat\u00fcrlich gut und richtig. Aber f\u00fcr den Berufsalltag ist es wichtig, dass ich mich mit praktischen Beispielen auseinandersetze, die dann auch von einer erfahrenen Person bewertet werden.\u00bb Dies werde im Weiterbildungskurs gew\u00e4hrleistet. Zudem thematisiert Keller Beispiele und L\u00f6sungen, die genau auf die Bed\u00fcrfnisse im Sprachdienstleistungsbereich eingehen. Denn auch hochgradig spezialisierte und qualifizierte Fach- und F\u00fchrungskr\u00e4fte bringen nicht automatisch die n\u00f6tigen F\u00e4higkeiten f\u00fcrs Projektmanagement mit.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Mehr als nur knappe Deadlines<\/h2>\n\n\n\n<p>Sie lacht und sch\u00fcttelt den Kopf auf die Frage, ob es im Alltag einer Sprachdienstleisterin einen typischen Arbeitstag g\u00e4be. Dann h\u00e4lt sie inne und f\u00fcgt an: \u00abNicht was die Details betrifft. Aber im Prinzip gibt es durchaus Dinge, die sich wiederholen. Zum Beispiel sehr enge bis unrealistische Deadlines, knappe Ressourcen, Priorisierung, Abstimmung mit den Stakeholdern.\u00bb \u00dcberhaupt mache das Abstimmen fast 90% der Arbeit aus, je mehr Beteiligte, desto mehr Kommunikation. Bei komplexeren Projekten, bei denen bestimmte Gremien in gewissen Situationen naturgem\u00e4ss \u00fcber mehr Informationen verf\u00fcgen, sei es zudem wichtig, dass man den internen Informationsfluss strategisch handhabe. \u00abSonst entstehen L\u00fccken, es f\u00fchlen sich Leute ausgeschlossen, die Frustration steigt. Das kann schwerwiegende Folgen haben\u00bb, konstatiert Keller. \u00abManchmal habe ich das Gef\u00fchl, dass ich mich gar nicht so weit von meinem diplomatischen Berufsziel entfernt habe.\u00bb f\u00fcgt sie mit einem Schmunzeln an.<\/p>\n\n\n\n<p><em><a href=\"https:\/\/www.3c-keller.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\" (\u00f6ffnet in neuem Tab)\">Monika Keller<\/a> ist Dipl. \u00dcbersetzerin FH (de\/en\/fr), Project Management Professional (PMP\/CAS) und Erwachsenenbildnerin mit jahrzehntelanger Berufserfahrung im Sprachdienstleistungssektor.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">(Beitragsbild-Credits: ZHAW Angewandte Linguistik)<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\" \/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Mehr zum Thema<\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\" (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/01\/09\/nmt-post-editing-and-evolving-translator-profiles\/\" target=\"_blank\">NMT, post-editing and evolving translator profiles<\/a><\/li><li> <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/04\/09\/in-the-drivers-seat-of-digitalisation\/\" target=\"_blank\">In the driver\u2019s seat of digitalisation<\/a> <\/li><li><a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\" (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/09\/26\/den-menschen-wird-es-immer-brauchen-bei-uebersetzungen\/\" target=\"_blank\">\u00abDen Menschen wird es immer brauchen bei \u00dcbersetzungen\u00bb<\/a><\/li><\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\" \/>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"524\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/02\/170616-9252b-1024x524.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-7497\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/02\/170616-9252b-1024x524.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/02\/170616-9252b-300x154.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/02\/170616-9252b-768x393.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/02\/170616-9252b-1536x786.jpg 1536w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/02\/170616-9252b-2048x1049.jpg 2048w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Das <a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"Weiterbildungsangebot (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/institute-zentren\/iued\/weiterbildung\/\" target=\"_blank\"><strong>Weiterbildungsangeb<\/strong><\/a><strong><a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\"Weiterbildungsangebot (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/institute-zentren\/iued\/weiterbildung\/\" target=\"_blank\">ot<\/a> <\/strong>des IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen ist auf die Berufspraxis ausgerichtet und erm\u00f6glicht mehrsprachigen KommunikatorInnen und Sprachmittlungsprofis, ihre Kenntnisse gezielt zu vertiefen und auszubauen. <\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u00ab<a rel=\"noreferrer noopener\" aria-label=\" (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/weiterbildung\/detail\/kurs\/best-practice-im-projekt-und-risikomanagement-nach-pmi\/\" target=\"_blank\">Best Practice im Projekt- und Risikomanagement nach PMI<\/a>\u00bb<\/strong>  bietet eine praxisorientierte Einf\u00fchrung in die Methoden des Projekt- und Risikomanagements speziell f\u00fcr  Sprachdienstleister. <strong>Anmeldeschluss <\/strong>f\u00fcr die n\u00e4chste Durchf\u00fchrung ist  Donnerstag, der <strong>12.3.2020<\/strong>. <\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\" \/>\n\n\n\n<p> <\/p>\n<div class=\"pt-sm\">Schlagw\u00f6rter: <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/imk\/\">IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/ubersetzen\/\">\u00dcbersetzen<\/a><br><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Erfolgreiches Projektmanagement besteht vor allem aus kluger Kommunikation. Wie Organisationen dabei einen Mehrwert f\u00fcr sich schaffen k\u00f6nnen und worauf es bei der Vermittlung der Kenntnisse ankommt, erz\u00e4hlt uns Monika Keller im Gespr\u00e4ch. von Mauro Werlen, Redaktion Language matters Monika Keller leitet den neuen Weiterbildungskurs am IUED: Best Practice im Projekt- und Risikomanagement nach PMI. Die [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":477,"featured_media":7436,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[204],"tags":[145,186],"features":[],"class_list":["post-7433","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-weiterbildung","tag-imk","tag-ubersetzen"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.2 (Yoast SEO v27.2) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Als Sprachdienstleister konkurrenzf\u00e4hig bleiben - Language matters.<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Als Sprachdienstleister konkurrenzf\u00e4hig bleiben\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Erfolgreiches Projektmanagement besteht vor allem aus kluger Kommunikation. Wie Organisationen dabei einen Mehrwert f\u00fcr sich schaffen k\u00f6nnen und worauf es bei der Vermittlung der Kenntnisse ankommt, erz\u00e4hlt uns Monika Keller im Gespr\u00e4ch. von Mauro Werlen, Redaktion Language matters Monika Keller leitet den neuen Weiterbildungskurs am IUED: Best Practice im Projekt- und Risikomanagement nach PMI. Die [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Language matters.\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-02-11T07:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-20T12:31:42+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/01\/52A6098-e1580478630643.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1439\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"831\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/\"},\"author\":{\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"headline\":\"Als Sprachdienstleister konkurrenzf\u00e4hig bleiben\",\"datePublished\":\"2020-02-11T07:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-20T12:31:42+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/\"},\"wordCount\":804,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/01\/52A6098-e1580478630643.jpg\",\"keywords\":[\"IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation\",\"\u00dcbersetzen\"],\"articleSection\":[\"Weiterbildung\"],\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/\",\"name\":\"Als Sprachdienstleister konkurrenzf\u00e4hig bleiben - Language matters.\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/01\/52A6098-e1580478630643.jpg\",\"datePublished\":\"2020-02-11T07:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-20T12:31:42+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/01\/52A6098-e1580478630643.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/01\/52A6098-e1580478630643.jpg\",\"width\":1439,\"height\":831},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Als Sprachdienstleister konkurrenzf\u00e4hig bleiben\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\",\"name\":\"Language matters.\",\"description\":\"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\",\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"ZHAW Language matters\"},\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Als Sprachdienstleister konkurrenzf\u00e4hig bleiben - Language matters.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Als Sprachdienstleister konkurrenzf\u00e4hig bleiben","og_description":"Erfolgreiches Projektmanagement besteht vor allem aus kluger Kommunikation. Wie Organisationen dabei einen Mehrwert f\u00fcr sich schaffen k\u00f6nnen und worauf es bei der Vermittlung der Kenntnisse ankommt, erz\u00e4hlt uns Monika Keller im Gespr\u00e4ch. von Mauro Werlen, Redaktion Language matters Monika Keller leitet den neuen Weiterbildungskurs am IUED: Best Practice im Projekt- und Risikomanagement nach PMI. Die [&hellip;]","og_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/","og_site_name":"Language matters.","article_published_time":"2020-02-11T07:00:00+00:00","article_modified_time":"2024-08-20T12:31:42+00:00","og_image":[{"width":1439,"height":831,"url":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/01\/52A6098-e1580478630643.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"ZHAW Language matters","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"ZHAW Language matters","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"4\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/"},"author":{"name":"ZHAW Language matters","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"headline":"Als Sprachdienstleister konkurrenzf\u00e4hig bleiben","datePublished":"2020-02-11T07:00:00+00:00","dateModified":"2024-08-20T12:31:42+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/"},"wordCount":804,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/01\/52A6098-e1580478630643.jpg","keywords":["IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation","\u00dcbersetzen"],"articleSection":["Weiterbildung"],"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/","name":"Als Sprachdienstleister konkurrenzf\u00e4hig bleiben - Language matters.","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/01\/52A6098-e1580478630643.jpg","datePublished":"2020-02-11T07:00:00+00:00","dateModified":"2024-08-20T12:31:42+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/#primaryimage","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/01\/52A6098-e1580478630643.jpg","contentUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/01\/52A6098-e1580478630643.jpg","width":1439,"height":831},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/11\/als-sprachdienstleister-konkurrenzfaehig-bleiben\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Als Sprachdienstleister konkurrenzf\u00e4hig bleiben"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/","name":"Language matters.","description":"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b","name":"ZHAW Language matters","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","caption":"ZHAW Language matters"},"url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7433","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/users\/477"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7433"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7433\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7525,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7433\/revisions\/7525"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7436"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7433"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7433"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7433"},{"taxonomy":"features","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/features?post=7433"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}