{"id":7069,"date":"2019-12-16T07:00:00","date_gmt":"2019-12-16T06:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?p=7069"},"modified":"2024-08-15T13:11:24","modified_gmt":"2024-08-15T11:11:24","slug":"leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/","title":{"rendered":"Leichte Sprache: Dasselbe in einfacheren Worten?"},"content":{"rendered":"\n<p style=\"font-size:20px\">Diabetes ist f\u00fcr Menschen mit Down-Syndrom ein wichtiges\nThema. Das Lesen und Verstehen von Texten ist f\u00fcr sie aber nicht einfach. Deshalb\nwerden Informationen \u00fcber Diabetes auch in Leichter Sprache angeboten. Wie gut\ndiese verstanden werden, hat Nathalie Dominique N\u00fcssli in ihrer Masterarbeit untersucht\nund gef\u00e4hrliche Interpretationen entdeckt. Die Arbeit wurde mit dem Preis der\nD\u00dcV f\u00fcr die beste Abschlussarbeit im Bereich Translation ausgezeichnet. <\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">von <a aria-label=\"Christa Stocker (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/stoc\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Christa Stocker<\/a>, Leiterin Wissenschaftskommunikation und Kommunikationsbeauftragte <a aria-label=\" (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"http:\/\/www.zhaw.ch\/linguistik\/iued\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen<\/a> sowie Dozentin f\u00fcr Angewandte Linguistik<\/p>\n\n\n\n<p>Menschen mit Down-Syndrom haben gem\u00e4ss Studien ein erh\u00f6htes\nRisiko, an Diabetes zu erkranken. Deshalb ist es f\u00fcr sie wichtig, dass sie den\nZusammenhang zwischen Zuckerkonsum und der Krankheit verstehen. Die Information,\ndass der K\u00f6rper Energie in Form von Zucker braucht, wird in Leichter Sprache zu\n\u00abder K\u00f6rper braucht Zucker\u00bb. Diese Verk\u00fcrzung der Tatsache ist dem Ziel vermutlich\nnicht dienlich. <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Praxistest belegt: Pr\u00e4ventionsziel nicht erreicht<\/h2>\n\n\n\n<p>F\u00fcr ihre Masterarbeit glich Nathalie eine Brosch\u00fcre zur\nDiabetespr\u00e4vention in Leichter Sprache mit einem g\u00e4ngigen Regelwerk ab.\nAusserdem f\u00fchrte sie in der Zielgruppe einen Praxistest durch mit einem klaren\nErgebnis: Die Frage \u00abDer K\u00f6rper braucht S\u00fcssigkeiten. Stimmt das?\u00bb wurde von\n67&nbsp;% der Testpersonen falsch beantwortet. Das Pr\u00e4ventionsziel wurde damit\nbei Menschen mit Down-Syndrom sicher nicht erreicht. <\/p>\n\n\n\n<p>Das Beispiel zeigt: Eine zu starke Vereinfachung birgt die\nGefahr einer Fehlinformation. In diesem Fall mit gesundheitlichen Folgen. Das\nheisst aber nicht, dass Leichte, Einfache oder B\u00fcrgernahe Sprache nicht m\u00f6glich\nist.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">\u00dcbersetzen in Leichte Sprache ist eine Gratwanderung<\/h2>\n\n\n\n<p>Die Adressaten von Leichter Sprache sind vielf\u00e4ltig:\nMenschen mit Lernschwierigkeiten, mit geistiger Behinderung, Down-Syndrom,\nDemenz usw. oder funktionale Analphabet*innen und Fremdsprachige. Sie alle\nhaben M\u00fche, allgemeinsprachliche Texte zu lesen und zu verstehen. Leichte,\nEinfache oder B\u00fcrgernahe Sprache reduziert sprachliche Komplexit\u00e4t\nsystematisch, damit die Texte leichter verstanden werden. <\/p>\n\n\n\n<p>Vereinfacht werden der Satzbau und die Wortwahl, aber auch Bez\u00fcge auf das Weltwissen, das f\u00fcr die Lekt\u00fcre vorausgesetzt wird. Zus\u00e4tzlich werden die Texte visuell klar strukturiert. Als Orientierung daf\u00fcr dienen Regelwerke wie <a aria-label=\" (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/www.inclusion-europe.eu\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Inclusion Europe<\/a>, dessen Regeln in der untersuchten Brosch\u00fcre wie Nathalie festgestellte, nicht durchg\u00e4ngig eingehalten wurden. <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Weitere Forschung notwendig<\/h2>\n\n\n\n<p>Weitere Forschung wie die Untersuchungen von Nathalie N\u00fcssli\nsind notwendig, um widerspr\u00fcchliche Aussagen, irref\u00fchrende Generalisierungen\nund Inhaltsverf\u00e4lschungen konsequent zu verhindern. <\/p>\n\n\n\n<p>Das <a aria-label=\" (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/forschung\/kompetenzzentrum-barrierefreie-kommunikation\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Schweizer Zentrum f\u00fcr Barrierefreie Kommunikation<\/a> am IUED k\u00fcmmert sich genau darum. Barrierefreie Kommunikation ist ab Fr\u00fchlingssemester neu ein Studienschwerpunkt in der <a aria-label=\"Master Fach\u00fcbersetzen (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/master-angewandte-linguistik\/vertiefung-fachuebersetzen\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Vertiefung Fach\u00fcbersetzen<\/a> des Masters Angewandte Linguistik.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table class=\"\"><tbody><tr><td>Nathalie Dominique N\u00fcssli, 2018. \u00ab\u00dcbersetzen in die Leichte Sprache: \u00dcbersetzungsprobleme, \u00dcbersetzungsl\u00f6sungen und Auswirkungen auf das Textverst\u00e4ndnis von Menschen mit Downsyndrom\u00bb. Masterarbeit im Master Angewandte Linguistik, Vertiefung Fach\u00fcbersetzen; ausgezeichnet mit dem Preis der <a aria-label=\" (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/duev.ch\/berufsverband\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Dolmetscher- und   \u00dcbersetzervereinigung D\u00dcV<\/a> f\u00fcr die beste Abschlussarbeit im Bereich Translation. <a aria-label=\" (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/doi.org\/10.21256\/zhaw-3344\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/doi.org\/10.21256\/zhaw-3344<\/a><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\" \/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Mehr zum Thema<\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><a aria-label=\" (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/08\/22\/barrierefreien-zugang-schaffen\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Barrierefreien Zugang schaffen<\/a><\/li><li><a aria-label=\" (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/ein-blick-in-die-who-fuer-sehbehinderte\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Ein Blick in die WHO \u2013 f\u00fcr Sehbehinderte<\/a><\/li><\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\" \/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/11\/PhotoManuelBauer___SW29603-1-1024x742.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-6905\" \/><figcaption>Credits: Manuel Bauer<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Im <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/master-angewandte-linguistik\/vertiefung-fachuebersetzen\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><strong>Master\nFach\u00fcbersetzen,<\/strong><\/a> einer\nVertiefung des Masters Angewandte Linguistik, bildet das <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/institute-zentren\/iued\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">IUED Institut f\u00fcr\n\u00dcbersetzen und Dolmetschen<\/a> der ZHAW ExpertInnen f\u00fcr die professionelle Sprachmittlung aus. Die\nStudierenden w\u00e4hlen zwischen den Schwerpunkten: <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Fachtext\u00fcbersetzen<\/li><li>\u00dcbersetzungsmanagement <\/li><li>Barrierefreie\n     Kommunikation\/Audiovisuelles \u00dcbersetzen<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>\u00dcbersetzungsmanagement\nund Barrierefreie Kommunikation\/Audiovisuelles \u00dcbersetzen k\u00f6nnen mit zwei\nStudiensprachen, d.h. mit der Grundsprache und einer Fremdsprache, studiert\nwerden (Sprachkombination AC), Fachtext\u00fcbersetzen mit mindestens drei\nStudiensprachen (Sprachkombination ACC).<\/p>\n<div class=\"pt-sm\">Schlagw\u00f6rter: <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/accessibilty-barrierefreie-kommunikation\/\">Accessibilty Studies \/ Barrierefreie Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/imk\/\">IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/tag-master-language-and-communication\/\">Master Language and Communication<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/master-multilingual-communication-management\/\">Masterprofil Multilingual Communication Management<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/ubersetzen\/\">\u00dcbersetzen<\/a><br><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Diabetes ist f\u00fcr Menschen mit Down-Syndrom ein wichtiges Thema. Das Lesen und Verstehen von Texten ist f\u00fcr sie aber nicht einfach. Deshalb werden Informationen \u00fcber Diabetes auch in Leichter Sprache angeboten. Wie gut diese verstanden werden, hat Nathalie Dominique N\u00fcssli in ihrer Masterarbeit untersucht und gef\u00e4hrliche Interpretationen entdeckt. Die Arbeit wurde mit dem Preis der [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":477,"featured_media":7068,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[203],"tags":[129,145,68,215,186],"features":[],"class_list":["post-7069","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-forschung","tag-accessibilty-barrierefreie-kommunikation","tag-imk","tag-tag-master-language-and-communication","tag-master-multilingual-communication-management","tag-ubersetzen"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.2 (Yoast SEO v27.2) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Leichte Sprache: Dasselbe in einfacheren Worten? - Language matters.<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Leichte Sprache: Dasselbe in einfacheren Worten?\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Diabetes ist f\u00fcr Menschen mit Down-Syndrom ein wichtiges Thema. Das Lesen und Verstehen von Texten ist f\u00fcr sie aber nicht einfach. Deshalb werden Informationen \u00fcber Diabetes auch in Leichter Sprache angeboten. Wie gut diese verstanden werden, hat Nathalie Dominique N\u00fcssli in ihrer Masterarbeit untersucht und gef\u00e4hrliche Interpretationen entdeckt. Die Arbeit wurde mit dem Preis der [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Language matters.\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2019-12-16T06:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-15T11:11:24+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/12\/FotoManuelBauer_LOWRES_0241__DL30115a.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"955\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"598\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/\"},\"author\":{\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"headline\":\"Leichte Sprache: Dasselbe in einfacheren Worten?\",\"datePublished\":\"2019-12-16T06:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-15T11:11:24+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/\"},\"wordCount\":578,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/12\/FotoManuelBauer_LOWRES_0241__DL30115a.jpg\",\"keywords\":[\"Accessibilty Studies \/ Barrierefreie Kommunikation\",\"IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation\",\"Master Language and Communication\",\"Masterprofil Multilingual Communication Management\",\"\u00dcbersetzen\"],\"articleSection\":[\"Forschung\"],\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/\",\"name\":\"Leichte Sprache: Dasselbe in einfacheren Worten? - Language matters.\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/12\/FotoManuelBauer_LOWRES_0241__DL30115a.jpg\",\"datePublished\":\"2019-12-16T06:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-15T11:11:24+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/12\/FotoManuelBauer_LOWRES_0241__DL30115a.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/12\/FotoManuelBauer_LOWRES_0241__DL30115a.jpg\",\"width\":955,\"height\":598,\"caption\":\"Angewandte Linguistik, Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften, ZHAW, Winterthur, Mai 2019, Foto Manuel Bauer\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Leichte Sprache: Dasselbe in einfacheren Worten?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\",\"name\":\"Language matters.\",\"description\":\"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\",\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"ZHAW Language matters\"},\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Leichte Sprache: Dasselbe in einfacheren Worten? - Language matters.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Leichte Sprache: Dasselbe in einfacheren Worten?","og_description":"Diabetes ist f\u00fcr Menschen mit Down-Syndrom ein wichtiges Thema. Das Lesen und Verstehen von Texten ist f\u00fcr sie aber nicht einfach. Deshalb werden Informationen \u00fcber Diabetes auch in Leichter Sprache angeboten. Wie gut diese verstanden werden, hat Nathalie Dominique N\u00fcssli in ihrer Masterarbeit untersucht und gef\u00e4hrliche Interpretationen entdeckt. Die Arbeit wurde mit dem Preis der [&hellip;]","og_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/","og_site_name":"Language matters.","article_published_time":"2019-12-16T06:00:00+00:00","article_modified_time":"2024-08-15T11:11:24+00:00","og_image":[{"width":955,"height":598,"url":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/12\/FotoManuelBauer_LOWRES_0241__DL30115a.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"ZHAW Language matters","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"ZHAW Language matters","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"3\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/"},"author":{"name":"ZHAW Language matters","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"headline":"Leichte Sprache: Dasselbe in einfacheren Worten?","datePublished":"2019-12-16T06:00:00+00:00","dateModified":"2024-08-15T11:11:24+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/"},"wordCount":578,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/12\/FotoManuelBauer_LOWRES_0241__DL30115a.jpg","keywords":["Accessibilty Studies \/ Barrierefreie Kommunikation","IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation","Master Language and Communication","Masterprofil Multilingual Communication Management","\u00dcbersetzen"],"articleSection":["Forschung"],"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/","name":"Leichte Sprache: Dasselbe in einfacheren Worten? - Language matters.","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/12\/FotoManuelBauer_LOWRES_0241__DL30115a.jpg","datePublished":"2019-12-16T06:00:00+00:00","dateModified":"2024-08-15T11:11:24+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/#primaryimage","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/12\/FotoManuelBauer_LOWRES_0241__DL30115a.jpg","contentUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/12\/FotoManuelBauer_LOWRES_0241__DL30115a.jpg","width":955,"height":598,"caption":"Angewandte Linguistik, Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften, ZHAW, Winterthur, Mai 2019, Foto Manuel Bauer"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Leichte Sprache: Dasselbe in einfacheren Worten?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/","name":"Language matters.","description":"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b","name":"ZHAW Language matters","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","caption":"ZHAW Language matters"},"url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7069","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/users\/477"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7069"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7069\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7602,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7069\/revisions\/7602"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7068"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7069"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7069"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7069"},{"taxonomy":"features","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/features?post=7069"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}