{"id":6613,"date":"2019-10-10T13:03:59","date_gmt":"2019-10-10T11:03:59","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?p=6613"},"modified":"2024-08-21T14:26:33","modified_gmt":"2024-08-21T12:26:33","slug":"arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/","title":{"rendered":"Arztrechnungen laienverst\u00e4ndlich \u00fcbersetzt"},"content":{"rendered":"\n<p style=\"font-size:20px\">\u00abWenn man erkrankt, wird man unfreiwillig zum Experten\u00bb, sagt Felix Steiner, Professor f\u00fcr Fachkommunikation und Wissenstransfer am ILC Institute of Language Competence. Er hat mit einem wissenschaftlichen Team an der ZHAW und in Zusammenarbeit mit der SUVA ein grosses Forschungsprojekt realisiert.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">von <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/gulr\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Lisa Gubler<\/a>, Mitarbeiterin Leitung Weiterbildung am ILC Institute of Language Competence<\/p>\n\n\n\n<p>Wenn der\nMediziner von \u00abintubieren\u00bb spricht, bezeichnet dies der Patient als \u00abSchlauch\nschlucken\u00bb. Im Krankheitsfall findet bei vielen Patienten ein noch\nunerforschtes Ph\u00e4nomen statt: Der sogenannte ungesteuerte Wortschatzerwerb, der\nschliesslich in einer Laienfachsprache resultiert. <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-paraphrasieren-nicht-ubersetzen\">Paraphrasieren, nicht \u00fcbersetzen<\/h2>\n\n\n\n<p><a aria-label=\"Felix Steiner (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/stfe\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Felix Steiner<\/a> hat zusammen mit einem wissenschaftlichen Team an der ZHAW und in Zusammenarbeit mit der SUVA ein grosses <a aria-label=\"Forschungsprojekt (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/aktuell\/news\/detailansicht-news\/news-single\/zhaw-forschende-machen-arztrechnungen-verstaendlicher\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Forschungsprojekt<\/a> realisiert. Hauptziel war es, Arztrechnungen, also Expertentexte, auch f\u00fcr Laien verst\u00e4ndlich zu machen. Hierzu wurden die Originaltexte analysiert und in die b\u00fcrgernahe Sprache \u00ab\u00fcbersetzt\u00bb. Wobei Steiner hier ungern von \u00ab\u00fcbersetzen\u00bb spricht und \u00abparaphrasieren\u00bb bevorzugt. Denn im Grunde wurde ein neuer, verst\u00e4ndlicherer Text \u00fcber den alten gelegt. So ist f\u00fcr Laien eine Selektivlekt\u00fcre m\u00f6glich und er oder sie versteht die Zusammenh\u00e4nge und kann die Rechnung kontrollieren. Auf diese Weise sollen Laien nicht bevormundet, sondern in ihrer Expertise \u00fcber die eigene Krankheit abgeholt werden. <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-die-krankenkassen-uberprufen-alles-die-patienten-nichts\">Die Krankenkassen \u00fcberpr\u00fcfen alles, die Patienten nichts<\/h2>\n\n\n\n<p>Das Wort\nPatient stammt vom Lateinischen \u00abpatiens\u00bb ab und bedeutet urspr\u00fcnglich \u00abich\nerleide\u00bb. Erstaunlicherweise spiegelt sich diese Bedeutung auch im Umgang mit\nArztrechnungen wider. Die meisten PatientInnen kontrollieren ihre Rechnungen\nnicht, sind aber am Schluss diejenigen, die sie bezahlen m\u00fcssen. Die\nKrankenkassen hingegen \u00fcberpr\u00fcfen alles. Mit Steiners Projekt soll diese L\u00fccke\ngeschlossen werden und der sogenannte Out-of-Pocket-Zahler soll eine\nverst\u00e4ndliche Rechnung erhalten. <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-minimale-rechnungskontrolle-ermoglicht-ersparnisse-im-millionenbereich\">Minimale Rechnungskontrolle erm\u00f6glicht Ersparnisse im Millionenbereich<\/h2>\n\n\n\n<p>Das Projekt\nverfolgt kommunikationsethische und \u00f6konomische Ziele: einerseits soll es\nPatientInnen erm\u00f6glichen, die Rechnungen anzuschauen und diese zu verstehen,\ndamit Ungereimtheiten \u2013 ob beabsichtigt oder nicht \u2013 aufgedeckt werden k\u00f6nnen.\nZudem sollen auf diese Weise Zeit und Kosten minimiert werden: \u00abIm Falle einer\nminimalen automatisierten Rechnungskontrolle k\u00f6nnen bereits Millionensummen\neingespart werden\u00bb, erkl\u00e4rt Felix Steiner. <\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-eine-app-und-eine-software\">Eine App und eine Software <\/h2>\n\n\n\n<p>Heutzutage ist alles hochtechnisiert, f\u00fcr alles gibt es eine App. Nur das Gesundheitswesen hinkt noch hinterher. Dank Felix Steiners Projekt soll diese L\u00fccke bald geschlossen werden, denn die Forschungsergebnisse resultieren in einer Software und einer App. Zwar ist letztere noch nicht marktreif, doch die Software wird bereits von Krankenkassen genutzt und soll schlussendlich auch f\u00fcr Laien einsetzbar sein. Grund f\u00fcr die Schwierigkeiten bei der Markteinf\u00fchrung sind die Papierrechnungen. Es ist technisch noch nicht m\u00f6glich, die Tarifziffern fehlerfrei einzulesen. Somit ist klar: Im Gesundheitswesen besteht im Bereich der Digitalisierung Nachholbedarf. <\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-css-opacity\" \/>\n\n\n\n<p><a aria-label=\"Prof. Dr. Felix Steiner (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/stfe\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Prof. Dr. Felix Steiner<\/a> leitet den Forschungs- und Arbeitsschwerpunkt Fachkommunikation und Wissenstransfer am I<a aria-label=\"LC Institute of Language Competence (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/institute-zentren\/ilc\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">LC Institute of Language Competence<\/a>. Derzeit arbeitet er an weiteren Projekten mit, z.B. <a aria-label=\"\u00abInformed Consent in verst\u00e4ndlicher Form\u00bb (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/no_cache\/de\/forschung\/forschungsdatenbank\/projektdetail\/projektid\/1584\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">\u00abInformed Consent in verst\u00e4ndlicher Form\u00bb<\/a>.<\/p>\n<div class=\"pt-sm\">Schlagw\u00f6rter: <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/digitale-transformation\/\">Digitale Transformation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/ilc\/\">ILC Institute of Language Competence<\/a><br><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00abWenn man erkrankt, wird man unfreiwillig zum Experten\u00bb, sagt Felix Steiner, Professor f\u00fcr Fachkommunikation und Wissenstransfer am ILC Institute of Language Competence. Er hat mit einem wissenschaftlichen Team an der ZHAW und in Zusammenarbeit mit der SUVA ein grosses Forschungsprojekt realisiert. von Lisa Gubler, Mitarbeiterin Leitung Weiterbildung am ILC Institute of Language Competence Wenn der [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":488,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[203],"tags":[31,218],"features":[],"class_list":["post-6613","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-forschung","tag-digitale-transformation","tag-ilc"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.2 (Yoast SEO v27.2) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Arztrechnungen laienverst\u00e4ndlich \u00fcbersetzt - Language matters.<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Arztrechnungen laienverst\u00e4ndlich \u00fcbersetzt\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\u00abWenn man erkrankt, wird man unfreiwillig zum Experten\u00bb, sagt Felix Steiner, Professor f\u00fcr Fachkommunikation und Wissenstransfer am ILC Institute of Language Competence. Er hat mit einem wissenschaftlichen Team an der ZHAW und in Zusammenarbeit mit der SUVA ein grosses Forschungsprojekt realisiert. von Lisa Gubler, Mitarbeiterin Leitung Weiterbildung am ILC Institute of Language Competence Wenn der [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Language matters.\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2019-10-10T11:03:59+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-21T12:26:33+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/10\/arztrechnungen-gesamt.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"3543\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"2362\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"magt\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"magt\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/\"},\"author\":{\"name\":\"magt\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/51b204eda8a3da1624c2171b3f74fa82\"},\"headline\":\"Arztrechnungen laienverst\u00e4ndlich \u00fcbersetzt\",\"datePublished\":\"2019-10-10T11:03:59+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-21T12:26:33+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/\"},\"wordCount\":477,\"commentCount\":0,\"keywords\":[\"Digitale Transformation\",\"ILC Institute of Language Competence\"],\"articleSection\":[\"Forschung\"],\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/\",\"name\":\"Arztrechnungen laienverst\u00e4ndlich \u00fcbersetzt - Language matters.\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\"},\"datePublished\":\"2019-10-10T11:03:59+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-21T12:26:33+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/51b204eda8a3da1624c2171b3f74fa82\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Arztrechnungen laienverst\u00e4ndlich \u00fcbersetzt\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\",\"name\":\"Language matters.\",\"description\":\"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/51b204eda8a3da1624c2171b3f74fa82\",\"name\":\"magt\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1ceb7ca3c868c633416c2489a80fb1b6700ad73e4c911f5e3bb826fa1a8f4781?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1ceb7ca3c868c633416c2489a80fb1b6700ad73e4c911f5e3bb826fa1a8f4781?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1ceb7ca3c868c633416c2489a80fb1b6700ad73e4c911f5e3bb826fa1a8f4781?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"magt\"},\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/magt\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Arztrechnungen laienverst\u00e4ndlich \u00fcbersetzt - Language matters.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Arztrechnungen laienverst\u00e4ndlich \u00fcbersetzt","og_description":"\u00abWenn man erkrankt, wird man unfreiwillig zum Experten\u00bb, sagt Felix Steiner, Professor f\u00fcr Fachkommunikation und Wissenstransfer am ILC Institute of Language Competence. Er hat mit einem wissenschaftlichen Team an der ZHAW und in Zusammenarbeit mit der SUVA ein grosses Forschungsprojekt realisiert. von Lisa Gubler, Mitarbeiterin Leitung Weiterbildung am ILC Institute of Language Competence Wenn der [&hellip;]","og_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/","og_site_name":"Language matters.","article_published_time":"2019-10-10T11:03:59+00:00","article_modified_time":"2024-08-21T12:26:33+00:00","og_image":[{"width":3543,"height":2362,"url":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/10\/arztrechnungen-gesamt.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"magt","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"magt","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"3\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/"},"author":{"name":"magt","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/51b204eda8a3da1624c2171b3f74fa82"},"headline":"Arztrechnungen laienverst\u00e4ndlich \u00fcbersetzt","datePublished":"2019-10-10T11:03:59+00:00","dateModified":"2024-08-21T12:26:33+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/"},"wordCount":477,"commentCount":0,"keywords":["Digitale Transformation","ILC Institute of Language Competence"],"articleSection":["Forschung"],"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/","name":"Arztrechnungen laienverst\u00e4ndlich \u00fcbersetzt - Language matters.","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website"},"datePublished":"2019-10-10T11:03:59+00:00","dateModified":"2024-08-21T12:26:33+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/51b204eda8a3da1624c2171b3f74fa82"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/10\/10\/arztrechnungen-laienverstaendlich-uebersetzt\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Arztrechnungen laienverst\u00e4ndlich \u00fcbersetzt"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/","name":"Language matters.","description":"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/51b204eda8a3da1624c2171b3f74fa82","name":"magt","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1ceb7ca3c868c633416c2489a80fb1b6700ad73e4c911f5e3bb826fa1a8f4781?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1ceb7ca3c868c633416c2489a80fb1b6700ad73e4c911f5e3bb826fa1a8f4781?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1ceb7ca3c868c633416c2489a80fb1b6700ad73e4c911f5e3bb826fa1a8f4781?s=96&d=mm&r=g","caption":"magt"},"url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/magt\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6613","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/users\/488"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6613"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6613\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16300,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6613\/revisions\/16300"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6613"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6613"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6613"},{"taxonomy":"features","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/features?post=6613"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}