{"id":5887,"date":"2019-05-06T08:36:23","date_gmt":"2019-05-06T06:36:23","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?p=5887"},"modified":"2024-08-15T13:11:34","modified_gmt":"2024-08-15T11:11:34","slug":"who-fuer-sehbehinderte","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/","title":{"rendered":"Ein Blick in die WHO \u2013 f\u00fcr Sehbehinderte"},"content":{"rendered":"\n<p style=\"font-size:20px\">Zur <a aria-label=\"Barrierefreien Kommunikation (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/forschung\/kompetenzzentrum-barrierefreie-kommunikation\/?gclid=Cj0KCQjw1pblBRDSARIsACfUG13W8zEADiTD4FTxFjsllFqUFdqKOU-C_mHpl4GGZ4CeXrezgoLwUCEaAldcEALw_wcB]\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Barrierefreien Kommunikation<\/a> geh\u00f6rt, dass auch Sehbehinderte Zugang zu Filmen erhalten. Tonlose Szenen werden daf\u00fcr in Worte gefasst und beschrieben. Diesen Vorgang nennt man Audiodeskription. Auch f\u00fcr den Dokumentarfilm \u00abtrust WHO\u00bb wurde eine Audiodeskription erstellt. Alexa Lintner hat diese in ihrer Masterarbeit untersucht und daf\u00fcr den Preis der CLS Communication (heute Lionbridge Switzerland) f\u00fcr die beste Masterarbeit im Bereich \u00dcbersetzen erhalten.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">von Valeria Brucato, Praktikantin Corporate Communications am Departement Angewandte Linguistik <\/p>\n\n\n\n<p>Ist die Audiodeskription des Dokumentarfilms \u00abtrust WHO\u00bb gelungen? Um dies zu \u00fcberpr\u00fcfen, hat Alexa Lintner f\u00fcr ihre Abschlussarbeit im <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/linguistik\/master\">Master Angewandte Linguistik <\/a>einen Rezeptionstest durchgef\u00fchrt. Das Ergebnis weist darauf hin, dass sowohl der Film als auch der H\u00f6rfilm gut verst\u00e4ndlich sind.<\/p>\n\n\n\n<p>Fraglich war das gute Gelingen, weil es f\u00fcr Dokumentarfilme\n(noch) keine Richtlinien gibt, die als Leitplanken f\u00fcr die Audiodeskription dienen.\nDeshalb wurde wie bei einem Spielfilm vorgegangen. Dieses Vorgehen hat sich als\ngeeignet erwiesen, vielleicht deshalb, weil \u00abtrust WHO\u00bb eine starke narrative\nKomponente aufweist. <\/p>\n\n\n\n<p>Eine Herausforderung war allerdings, dass im Film so viele Personen auftreten. Der hohe Redeanteil, auch der Off-Stimme, l\u00e4sst wenig Raum f\u00fcr die Beschreibungen. L\u00f6sungen f\u00fcr dieses Problem w\u00e4ren gem\u00e4ss einer <a aria-label=\"Studie von Susanne Jekat und Annegret Ol\u00e1h (2016) (\u00f6ffnet in neuem Tab)\" href=\"https:\/\/digitalcollection.zhaw.ch\/handle\/11475\/4947\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Studie von Susanne Jekat und Annegret Ol\u00e1h (2016)<\/a>, Expertinnen f\u00fcr Barrierefreie Kommunikation, die Aufnahme visueller Informationen in den O-Ton oder l\u00e4ngere Dialogpausen. Davon w\u00fcrde auch das sehende Publikum profitieren. Die Ergebnisse des Rezeptionstests weisen n\u00e4mlich darauf hin, dass das Filmverst\u00e4ndnis dadurch generell verbessert werden kann .<\/p>\n\n\n\n<p>Wie Audiodeskription klingt, zeigt ein <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=rX-3PV3LO_Y&amp;feature=youtu.be\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Ausschnitt aus dem Spielfilm \u00abProfessor Love\u00bb.<\/a> Die Audiodeskription wurde von Studierenden im Master Angewandte Linguistik im Kurs \u00abBarrierefreie Kommunikation\u00bb zusammen mit Dr. Eva-Maria Hinterwirth vom ORF f\u00fcr die ARD erstellt: <\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-table\"><table><tbody><tr><td>Alexa Lintner, 2019. \u00abPersonenkennzeichnungen und -beschreibungen in   der Audiodeskription von Dokumentarfilmen. Eine exemplarische Analyse am Beispiel des Dokumentarfilms <em>trust WHO<\/em>\u00bb ist als Nr. 3 der Reihe \u00abGraduate Papers in Applied Linguistics\u00bb der ZHAW erschienen: <a href=\"https:\/\/doi.org\/10.21256\/zhaw-4780\">https:\/\/doi.org\/10.21256\/zhaw-4780<\/a><\/td><\/tr><\/tbody><\/table><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\" \/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/master-angewandte-linguistik\/vertiefung-fachuebersetzen\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1500\" height=\"400\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/04\/2020_02_Blogfooter_MA-AL_1.gif\" alt=\"\" class=\"wp-image-7827\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<p>Im <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/master-angewandte-linguistik\/vertiefung-fachuebersetzen\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><strong>Master Fach\u00fcbersetzen,<\/strong><\/a> einer Vertiefung des Masters Angewandte Linguistik, bildet das <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/institute-zentren\/iued\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen<\/a> der ZHAW ExpertInnen f\u00fcr die professionelle Sprachmittlung aus. Die Studierenden w\u00e4hlen zwischen den Schwerpunkten:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Fachtext\u00fcbersetzen<\/li><li>\u00dcbersetzungsmanagement<\/li><li>Barrierefreie Kommunikation\/Audiovisuelles \u00dcbersetzen<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>\u00dcbersetzungsmanagement und Barrierefreie Kommunikation\/Audiovisuelles \u00dcbersetzen k\u00f6nnen mit zwei Studiensprachen, d.h. mit der Grundsprache und einer Fremdsprache, studiert werden (Sprachkombination AC), Fachtext\u00fcbersetzen mit mindestens drei Studiensprachen (Sprachkombination ACC).<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n<div class=\"pt-sm\">Schlagw\u00f6rter: <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/accessibilty-barrierefreie-kommunikation\/\">Accessibilty Studies \/ Barrierefreie Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/imk\/\">IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/tag-master-language-and-communication\/\">Master Language and Communication<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/master-multilingual-communication-management\/\">Masterprofil Multilingual Communication Management<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/ubersetzen\/\">\u00dcbersetzen<\/a><br><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Zur Barrierefreien Kommunikation geh\u00f6rt, dass auch Sehbehinderte Zugang zu Filmen erhalten. Tonlose Szenen werden daf\u00fcr in Worte gefasst und beschrieben. Diesen Vorgang nennt man Audiodeskription. Auch f\u00fcr den Dokumentarfilm \u00abtrust WHO\u00bb wurde eine Audiodeskription erstellt. Alexa Lintner hat diese in ihrer Masterarbeit untersucht und daf\u00fcr den Preis der CLS Communication (heute Lionbridge Switzerland) f\u00fcr die [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":432,"featured_media":5896,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[203],"tags":[129,145,68,215,186],"features":[],"class_list":["post-5887","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-forschung","tag-accessibilty-barrierefreie-kommunikation","tag-imk","tag-tag-master-language-and-communication","tag-master-multilingual-communication-management","tag-ubersetzen"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.2 (Yoast SEO v27.2) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Ein Blick in die WHO \u2013 f\u00fcr Sehbehinderte - Language matters.<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Ein Blick in die WHO \u2013 f\u00fcr Sehbehinderte\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Zur Barrierefreien Kommunikation geh\u00f6rt, dass auch Sehbehinderte Zugang zu Filmen erhalten. Tonlose Szenen werden daf\u00fcr in Worte gefasst und beschrieben. Diesen Vorgang nennt man Audiodeskription. Auch f\u00fcr den Dokumentarfilm \u00abtrust WHO\u00bb wurde eine Audiodeskription erstellt. Alexa Lintner hat diese in ihrer Masterarbeit untersucht und daf\u00fcr den Preis der CLS Communication (heute Lionbridge Switzerland) f\u00fcr die [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Language matters.\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2019-05-06T06:36:23+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-15T11:11:34+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/04\/IMG_0993.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1500\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1125\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"weru\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"weru\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"2\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/\"},\"author\":{\"name\":\"weru\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/c20133af31942c1364a310998e328a28\"},\"headline\":\"Ein Blick in die WHO \u2013 f\u00fcr Sehbehinderte\",\"datePublished\":\"2019-05-06T06:36:23+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-15T11:11:34+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/\"},\"wordCount\":407,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/04\/IMG_0993.jpg\",\"keywords\":[\"Accessibilty Studies \/ Barrierefreie Kommunikation\",\"IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation\",\"Master Language and Communication\",\"Masterprofil Multilingual Communication Management\",\"\u00dcbersetzen\"],\"articleSection\":[\"Forschung\"],\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/\",\"name\":\"Ein Blick in die WHO \u2013 f\u00fcr Sehbehinderte - Language matters.\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/04\/IMG_0993.jpg\",\"datePublished\":\"2019-05-06T06:36:23+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-15T11:11:34+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/c20133af31942c1364a310998e328a28\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/04\/IMG_0993.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/04\/IMG_0993.jpg\",\"width\":1500,\"height\":1125},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Ein Blick in die WHO \u2013 f\u00fcr Sehbehinderte\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\",\"name\":\"Language matters.\",\"description\":\"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/c20133af31942c1364a310998e328a28\",\"name\":\"weru\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9cef7e19cfe5153e04aad76165ad4cba5b3fd424d833b69d14e42701bc3f5cca?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9cef7e19cfe5153e04aad76165ad4cba5b3fd424d833b69d14e42701bc3f5cca?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9cef7e19cfe5153e04aad76165ad4cba5b3fd424d833b69d14e42701bc3f5cca?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"weru\"},\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/weru\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Ein Blick in die WHO \u2013 f\u00fcr Sehbehinderte - Language matters.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Ein Blick in die WHO \u2013 f\u00fcr Sehbehinderte","og_description":"Zur Barrierefreien Kommunikation geh\u00f6rt, dass auch Sehbehinderte Zugang zu Filmen erhalten. Tonlose Szenen werden daf\u00fcr in Worte gefasst und beschrieben. Diesen Vorgang nennt man Audiodeskription. Auch f\u00fcr den Dokumentarfilm \u00abtrust WHO\u00bb wurde eine Audiodeskription erstellt. Alexa Lintner hat diese in ihrer Masterarbeit untersucht und daf\u00fcr den Preis der CLS Communication (heute Lionbridge Switzerland) f\u00fcr die [&hellip;]","og_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/","og_site_name":"Language matters.","article_published_time":"2019-05-06T06:36:23+00:00","article_modified_time":"2024-08-15T11:11:34+00:00","og_image":[{"width":1500,"height":1125,"url":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/04\/IMG_0993.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"weru","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"weru","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"2\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/"},"author":{"name":"weru","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/c20133af31942c1364a310998e328a28"},"headline":"Ein Blick in die WHO \u2013 f\u00fcr Sehbehinderte","datePublished":"2019-05-06T06:36:23+00:00","dateModified":"2024-08-15T11:11:34+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/"},"wordCount":407,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/04\/IMG_0993.jpg","keywords":["Accessibilty Studies \/ Barrierefreie Kommunikation","IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation","Master Language and Communication","Masterprofil Multilingual Communication Management","\u00dcbersetzen"],"articleSection":["Forschung"],"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/","name":"Ein Blick in die WHO \u2013 f\u00fcr Sehbehinderte - Language matters.","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/04\/IMG_0993.jpg","datePublished":"2019-05-06T06:36:23+00:00","dateModified":"2024-08-15T11:11:34+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/c20133af31942c1364a310998e328a28"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/#primaryimage","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/04\/IMG_0993.jpg","contentUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/04\/IMG_0993.jpg","width":1500,"height":1125},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/05\/06\/who-fuer-sehbehinderte\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Ein Blick in die WHO \u2013 f\u00fcr Sehbehinderte"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/","name":"Language matters.","description":"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/c20133af31942c1364a310998e328a28","name":"weru","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9cef7e19cfe5153e04aad76165ad4cba5b3fd424d833b69d14e42701bc3f5cca?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9cef7e19cfe5153e04aad76165ad4cba5b3fd424d833b69d14e42701bc3f5cca?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9cef7e19cfe5153e04aad76165ad4cba5b3fd424d833b69d14e42701bc3f5cca?s=96&d=mm&r=g","caption":"weru"},"url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/weru\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5887","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/users\/432"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5887"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5887\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9561,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5887\/revisions\/9561"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5896"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5887"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5887"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5887"},{"taxonomy":"features","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/features?post=5887"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}