{"id":2238,"date":"2017-10-23T17:54:39","date_gmt":"2017-10-23T15:54:39","guid":{"rendered":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/iam\/?p=2238"},"modified":"2024-08-07T16:06:11","modified_gmt":"2024-08-07T14:06:11","slug":"uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/","title":{"rendered":"\u00dcbersetzen im globalen Nachrichtenfluss"},"content":{"rendered":"<p>Nachrichten gehen um die Welt \u2013 oder bleiben h\u00e4ngen im Netz. Im Zusammenspiel von Massenmedien und sozialen Medien k\u00f6nnen sich Kommunikationsangebote fast beliebig rasch und fast \u00fcberall ausbreiten. Kommunikationstechnologie stellt also keine Barriere mehr dar. Da zeigt sich immer deutlicher, wie stark Sprachen und Kulturen den Nachrichtenfluss stauen und filtern. Wer bei wem Geh\u00f6r findet, ist wesentlich eine Frage der Sprache.<\/p>\n<p>Warum stehen Jugendliche in Brasilien auf japanische Fantasiegeschichten mit&nbsp;einem Schuss Gesellschaftskritik?&nbsp;Welche Argumente und Kommunikationsstrategien \u00fcberzeugen im Diskurs zum Atomausstieg in der Schweiz, welche fallen durch? Wann werden Nachrichten in China oder im Iran von Zensur unterdr\u00fcckt? Was wird zum Quote in Massenmedien und Social Media? \u2013 Immer zeigt sich: Kommunikationserfolg h\u00e4ngt davon ab, wie man es sagt und schreibt.<\/p>\n<p>Diesen Einfluss von Sprache und Kommunikationskultur haben Forschende am Weltkongress der <a href=\"http:\/\/www.aila.info\/en\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">AILA<\/a> (International Association of Applied Linguistics) in Rio de Janeiro diskutiert. Die Beitr\u00e4ge im Symposium des AILA-Forschungsnetzwerks Medienlinguistik zeigten, wie stark und implizit Sprache und Kultur beeinflussen, was wir wissen von der Welt, und wie sich die globale Wissenstransformation \u00fcber Sprach- und Kulturgrenzen hinweg verbessern l\u00e4sst.&nbsp;<\/p>\n<p>Kurzfassungen der Beitr\u00e4ge sind als Pechakucha-Pr\u00e4sentationen auf <a href=\"https:\/\/tinyurl.com\/translatingthenews\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Youtube<\/a> abrufbar. Die Hintergr\u00fcnde zum Zusammenspiel von Sprache und Medien leuchtet das <a href=\"https:\/\/www.routledge.com\/The-Routledge-Handbook-of-Language-and-Media\/Cotter-Perrin\/p\/book\/9781138014176\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Routledge Handbook of Language and Media<\/a> aus, das wesentlich von Mitgliedern des AILA Forschungsnetzwerks Medienlinguistik verfasst worden ist.&nbsp;Vom IAM am Symposium und am Handbuch mitgewirkt haben <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/gnaa\/\">Aleksandra Gnach<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/whit\/\">Marlies Whithehouse<\/a> und <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/zamp\/\">Marta Zampa<\/a>.<\/p>\n<hr>\n\n<hr>\n<p><strong>Mehr zur AILA 2017<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/iam\/die-sprache-der-zahlen\/\">Die Sprache der Zahlen<\/a><\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nachrichten gehen um die Welt \u2013 oder bleiben h\u00e4ngen im Netz. Im Zusammenspiel von Massenmedien und sozialen Medien k\u00f6nnen sich Kommunikationsangebote fast beliebig rasch und fast \u00fcberall ausbreiten. Kommunikationstechnologie stellt also keine Barriere mehr dar. Da zeigt sich immer deutlicher, wie stark Sprachen und Kulturen den Nachrichtenfluss stauen und filtern. Wer bei wem Geh\u00f6r findet, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":70,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[203],"tags":[],"features":[],"class_list":["post-2238","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-forschung"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.2 (Yoast SEO v27.2) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>\u00dcbersetzen im globalen Nachrichtenfluss - Language matters.<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"\u00dcbersetzen im globalen Nachrichtenfluss\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Nachrichten gehen um die Welt \u2013 oder bleiben h\u00e4ngen im Netz. Im Zusammenspiel von Massenmedien und sozialen Medien k\u00f6nnen sich Kommunikationsangebote fast beliebig rasch und fast \u00fcberall ausbreiten. Kommunikationstechnologie stellt also keine Barriere mehr dar. Da zeigt sich immer deutlicher, wie stark Sprachen und Kulturen den Nachrichtenfluss stauen und filtern. Wer bei wem Geh\u00f6r findet, [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Language matters.\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-10-23T15:54:39+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-07T14:06:11+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2017\/10\/bersetzen-im-globalen-Nachrichtenfluss.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"2048\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1280\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"harz\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"harz\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"1\u00a0Minute\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/\"},\"author\":{\"name\":\"harz\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/c36b3ee0d42457649af4fa010c466b0a\"},\"headline\":\"\u00dcbersetzen im globalen Nachrichtenfluss\",\"datePublished\":\"2017-10-23T15:54:39+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-07T14:06:11+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/\"},\"wordCount\":257,\"commentCount\":0,\"articleSection\":[\"Forschung\"],\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzen im globalen Nachrichtenfluss - Language matters.\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\"},\"datePublished\":\"2017-10-23T15:54:39+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-07T14:06:11+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/c36b3ee0d42457649af4fa010c466b0a\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"\u00dcbersetzen im globalen Nachrichtenfluss\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\",\"name\":\"Language matters.\",\"description\":\"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/c36b3ee0d42457649af4fa010c466b0a\",\"name\":\"harz\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/60e11b0a3aa901b4198769df374a5d3cf375e1707b95464fafa6bdc4757db1f8?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/60e11b0a3aa901b4198769df374a5d3cf375e1707b95464fafa6bdc4757db1f8?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/60e11b0a3aa901b4198769df374a5d3cf375e1707b95464fafa6bdc4757db1f8?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"harz\"},\"description\":\"Head of Corporate Communications of School of Applied Linguistics at ZHAW\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/harz\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"\u00dcbersetzen im globalen Nachrichtenfluss - Language matters.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"\u00dcbersetzen im globalen Nachrichtenfluss","og_description":"Nachrichten gehen um die Welt \u2013 oder bleiben h\u00e4ngen im Netz. Im Zusammenspiel von Massenmedien und sozialen Medien k\u00f6nnen sich Kommunikationsangebote fast beliebig rasch und fast \u00fcberall ausbreiten. Kommunikationstechnologie stellt also keine Barriere mehr dar. Da zeigt sich immer deutlicher, wie stark Sprachen und Kulturen den Nachrichtenfluss stauen und filtern. Wer bei wem Geh\u00f6r findet, [&hellip;]","og_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/","og_site_name":"Language matters.","article_published_time":"2017-10-23T15:54:39+00:00","article_modified_time":"2024-08-07T14:06:11+00:00","og_image":[{"width":2048,"height":1280,"url":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2017\/10\/bersetzen-im-globalen-Nachrichtenfluss.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"harz","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"harz","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"1\u00a0Minute"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/"},"author":{"name":"harz","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/c36b3ee0d42457649af4fa010c466b0a"},"headline":"\u00dcbersetzen im globalen Nachrichtenfluss","datePublished":"2017-10-23T15:54:39+00:00","dateModified":"2024-08-07T14:06:11+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/"},"wordCount":257,"commentCount":0,"articleSection":["Forschung"],"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/","name":"\u00dcbersetzen im globalen Nachrichtenfluss - Language matters.","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website"},"datePublished":"2017-10-23T15:54:39+00:00","dateModified":"2024-08-07T14:06:11+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/c36b3ee0d42457649af4fa010c466b0a"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2017\/10\/23\/uebersetzen-im-globalen-nachrichtenfluss\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"\u00dcbersetzen im globalen Nachrichtenfluss"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/","name":"Language matters.","description":"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/c36b3ee0d42457649af4fa010c466b0a","name":"harz","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/60e11b0a3aa901b4198769df374a5d3cf375e1707b95464fafa6bdc4757db1f8?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/60e11b0a3aa901b4198769df374a5d3cf375e1707b95464fafa6bdc4757db1f8?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/60e11b0a3aa901b4198769df374a5d3cf375e1707b95464fafa6bdc4757db1f8?s=96&d=mm&r=g","caption":"harz"},"description":"Head of Corporate Communications of School of Applied Linguistics at ZHAW","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/harz\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2238","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/users\/70"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2238"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2238\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2873,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2238\/revisions\/2873"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2238"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2238"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2238"},{"taxonomy":"features","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/features?post=2238"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}