{"id":17115,"date":"2026-01-20T09:08:13","date_gmt":"2026-01-20T08:08:13","guid":{"rendered":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?p=17115"},"modified":"2026-02-10T16:19:40","modified_gmt":"2026-02-10T15:19:40","slug":"mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/","title":{"rendered":"Mehr als \u00dcbersetzen: Wie KI die Rolle von Sprachdiensten neu definiert\u00a0"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>KI \u00fcbersetzt schneller, g\u00fcnstiger \u2013 und scheinbar f\u00fcr alle zug\u00e4nglich. Was bedeutet das f\u00fcr professionelle Sprachdienste? St\u00e9phane Cariello, Absolvent des <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/weiterbildung\/detail\/kurs\/cas-language-technology-and-ai\">CAS Language Technology and Artificial Intelligence<\/a>, ist dieser Frage in seiner Abschlussarbeit nachgegangen. Im Interview spricht er dar\u00fcber, wo KI heute tats\u00e4chlich Mehrwert schafft, warum Qualit\u00e4t wieder st\u00e4rker in den Fokus r\u00fccken muss und weshalb Sprachdienste gut beraten sind, ihr Rollenverst\u00e4ndnis zu \u00fcberdenken.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\">Autorin: <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/subi\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Laura Subirats K\u00e4rkk\u00e4inen<\/a><br>\u00dcbersetzung: <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/gadh\">Anita Gadhammar<\/a><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-die-sprachberufe-gehoren-zu-den-ersten-und-am-starksten-vom-aufkommen-von-ki-betroffenen-bereichen-du-selbst-bist-ubersetzer-beim-bund-wie-erlebst-du-das-in-deinem-beruflichen-alltag\">Die Sprachberufe geh\u00f6ren zu den ersten und am st\u00e4rksten vom Aufkommen von KI betroffenen Bereichen. Du selbst bist \u00dcbersetzer beim Bund, wie erlebst du das in deinem beruflichen Alltag?<\/h2>\n\n\n\n<p>KI wirkt sich auf zwei unterschiedlichen, aber eng miteinander\u00a0verbundenen Ebenen\u00a0aus.\u00a0Die erste \u2013 und im Alltag greifbarste \u2013 ist technologischer Natur.\u00a0Die KI-Revolution\u00a0stellt unsere\u00a0F\u00e4higkeit zu lernen,\u00a0uns\u00a0anzupassen und Ver\u00e4nderungen zu bew\u00e4ltigen, auf die Probe. Wir sind zudem gezwungen,\u00a0fundierte technologische Entscheidungen in einem sich st\u00e4ndig wandelnden Umfeld\u00a0zu treffen.\u00a0Wir m\u00fcssen\u00a0innovativ sein und gleichzeitig\u00a0die\u00a0neuen\u00a0Werkzeuge koh\u00e4rent in bestehende Prozesse integrieren \u2013 mit all den damit verbundenen Herausforderungen\u00a0f\u00fcr das\u00a0Ressourcen- und Teammanagement.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p>Neben\u00a0dieser\u00a0technologischen\u00a0Dimension\u00a0hat KI\u00a0eine\u00a0Begeisterung\u00a0ausgel\u00f6st, deren Wirkung\u00a0f\u00fcr\u00a0Sprachdienste\u00a0geradezu\u00a0\u201eexistenzielle\u201c\u00a0Folgen haben\u00a0k\u00f6nnte. Die spektakul\u00e4ren Fortschritte der neuronalen maschinellen \u00dcbersetzung haben die f\u00fcr das \u00dcbersetzen eines Textes erforderliche Kompetenzschwelle erheblich gesenkt. Eine T\u00e4tigkeit, die fr\u00fcher als komplex und zeitaufwendig galt, kann heute von\u00a0fast\u00a0jeder Person mit wenigen Klicks erledigt werden. Diese Demokratisierung f\u00fchrt zwangsl\u00e4ufig zu einer Infragestellung des wahrgenommenen Werts unserer Arbeit und unserer Kompetenzen: Wenn KI schneller, g\u00fcnstiger und niederschwelliger \u00fcbersetzt, wozu braucht es noch Sprachdienste? Diese neue Realit\u00e4t zwingt uns, unsere Rolle\u00a0klarer zu\u00a0umreissen, unsere Leistungen neu zu definieren und unsere Arbeitsweise zu \u00fcberdenken.\u00a0Das ist keine einfache Aufgabe.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-pullquote\"><blockquote><p>\u00abDie Qualit\u00e4t in den Hintergrund zu stellen, erscheint mir einer&nbsp;der gr\u00f6ssten Fehler, die wir derzeit begehen k\u00f6nnen.\u00bb<\/p><\/blockquote><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-was-war-deine-motivation-das-thema-fur-deine-abschlussarbeit-auszuwahlen\">Was\u00a0war deine Motivation, das Thema f\u00fcr deine Abschlussarbeit auszuw\u00e4hlen?\u00a0<\/h2>\n\n\n\n<p>Wie viele meiner Kolleginnen und Kollegen habe auch ich mich gefragt, welchen Einfluss KI auf unseren Beruf haben k\u00f6nnte. Anstatt mich in Spekulationen zu verlieren, wollte ich&nbsp;einen sehr pragmatischen Ansatz verfolgen. Daraus entstand die Idee, die in der Fachliteratur beschriebenen theoretischen Potenziale mit der in der Praxis tats\u00e4chlich beobachteten Anwendung zu vergleichen.&nbsp;Diese&nbsp;Analyse&nbsp;diente mir&nbsp;als Fundament, auf dem ich meine eigenen \u00dcberlegungen aufgebaut habe.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-ki-verspricht-viel-von-ubersetzung-uber-terminologie-bis-hin-zu-leichter-sprache-und-untertitelung-in-welchen-bereichen-halt-dieses-versprechen-heute-tatsachlich-stand\">KI verspricht viel: von \u00dcbersetzung \u00fcber Terminologie bis hin zu Leichter Sprache und Untertitelung. In welchen Bereichen h\u00e4lt dieses Versprechen heute tats\u00e4chlich stand?\u00a0<\/h2>\n\n\n\n<p>Die Fortschritte der neuronalen maschinellen \u00dcbersetzungssysteme in den letzten Jahren sind unbestreitbar.&nbsp;Werden diese Werkzeuge gezielt und von geschulten Fachkr\u00e4ften eingesetzt, k\u00f6nnen sie unsere Arbeit tats\u00e4chlich beschleunigen \u2013 zumindest bei bestimmten Textarten \u2013 und zu einer Qualit\u00e4tsverbesserung beitragen.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Im \u00dcbrigen zeigt meine Umfrage, dass KI vor allem f\u00fcr punktuelle und erg\u00e4nzende Aufgaben genutzt wird, wobei der Einsatz je nach Person variiert. So wird sie beispielsweise verwendet, um Vorschl\u00e4ge f\u00fcr Umformulierungen zu erhalten, terminologische oder technische Recherchen durchzuf\u00fchren oder Inspiration zu finden.\u00a0Im Gegensatz zur\u00a0maschinellen \u00dcbersetzung, die in allen Sprachdiensten\u00a0fest verankert\u00a0ist, bleiben andere KI-Anwendungen somit weiterhin weitgehend ein unterst\u00fctzendes Hilfsmittel.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-deine-abschlussarbeit-verbindet-eine-literaturanalyse-mit-einer-umfrage-bei-schweizer-sprachdiensten-wo-zeigen-sich-unterschiede-zwischen-theoretischem-potenzial-und-praktischer-anwendung-neuer-ki-tools\">Deine Abschlussarbeit verbindet eine Literaturanalyse mit einer Umfrage bei Schweizer Sprachdiensten. Wo zeigen sich Unterschiede zwischen theoretischem Potenzial und praktischer Anwendung neuer KI-Tools?\u00a0<\/h2>\n\n\n\n<p>Meine Arbeit verdeutlicht eine gewisse Diskrepanz zwischen dem theoretischen Potenzial von KI und ihrer tats\u00e4chlichen Nutzung in Sprachdiensten.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p>Eine Erkenntnis hat mich besonders \u00fcberrascht: Die grosse Mehrheit der befragten Sprachdienste nutzt die KI-Funktionalit\u00e4ten ihrer computergest\u00fctzten \u00dcbersetzungstools (CAT-Tools) nur wenig \u2013 oder gar nicht \u2013, insbesondere aufgrund von Einschr\u00e4nkungen im Zusammenhang mit dem Datenschutz.\u00a0Dieselbe Diskrepanz zwischen Theorie und Praxis zeigt sich im Bereich Terminologie, wo KI-basierte L\u00f6sungen (noch) nicht\u00a0den erwarteten Ergebnissen zu entsprechen.\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p>Meine Umfrage zeigt, dass Sprachdienste IT-Tools seit langem intensiv einsetzen und KI jetzt zunehmend in ihre Arbeit integrieren. Dass die gro\u00dfen Erwartungen an KI noch nicht vollst\u00e4ndig ausgesch\u00f6pft werden, h\u00e4ngt unter anderem mit den Datenschutzvorgaben, den noch beschr\u00e4nkten Leistungsf\u00e4higkeiten der Tools, dem Kosten-Nutzen-Verh\u00e4ltnis und der Tatsache zusammen, dass diese Technologie noch relativ neu ist. Diese Diskrepanz ist jedoch nicht zwangsl\u00e4ufig negativ zu bewerten, sondern kann auch als Ausdruck eines vorsichtigen, sinnvollen und verantwortungsvollen Umgangs mit dieser Technologie verstanden werden.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-welches-sind-die-haufigsten-fehler-die-die-sprachdienste-im-umgang-mit-ki-machen-0\">Welches\u00a0sind die h\u00e4ufigsten Fehler, die die Sprachdienste im Umgang mit KI machen?<\/h2>\n\n\n\n<p>Zun\u00e4chst&nbsp;m\u00f6chte ich&nbsp;die Reaktionsf\u00e4higkeit und das Engagement der Sprachdienste hervorheben, mit denen sie auf die KI-Revolution reagieren \u2013 eine Revolution, die&nbsp;in Sachen&nbsp;Geschwindigkeit und&nbsp;Ausmass&nbsp;ihresgleichen sucht.&nbsp;&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Ein Ergebnis meiner Umfrage hat mich\u00a0ausserordentlich\u00a0verbl\u00fcfft: Nur 25\u202f% der Sprachdienste, die Pilotprojekte im Zusammenhang mit KI starten, tun dies explizit mit dem Ziel, die Qualit\u00e4t zu verbessern.\u00a0Die Qualit\u00e4t in den Hintergrund zu stellen, erscheint mir einer\u00a0der gr\u00f6ssten Fehler, die wir derzeit begehen k\u00f6nnen.\u00a0Hohe\u00a0Qualit\u00e4t\u00a0sollte vielmehr\u00a0oberste Priorit\u00e4t bei unseren\u00a0strategischen Entscheidungen\u00a0haben.\u00a0Und Qualit\u00e4t beschr\u00e4nkt sich keineswegs nur auf sprachliche Aspekte:\u00a0Sie umfasst ebenso die\u00a0Korrektheit\u00a0der Inhalte, die\u00a0Einhaltung von Vorschriften und Standards, die Minimierung von Reputationsrisiken, die kulturelle Angemessenheit, die Ber\u00fccksichtigung der Vielfalt der Zielgruppen und \u2013 nicht zuletzt \u2013 die Kostenkontrolle, denn in\u00a0Qualit\u00e4t\u00a0zu investieren bedeutet langfristig auch, Kosten zu senken. In den Sprachdiensten verf\u00fcgen wir \u00fcber die Kompetenzen, um diesen Mehrwert zu schaffen \u2013 auch und vor allem f\u00fcr Ausgangstexte. Es liegt an uns, sie sichtbar zu machen!\u00a0<\/p>\n\n\n\n<p>Ein weiteres Risiko betrifft die interne Arbeitsweise unserer Dienste. Unter dem kombinierten Druck technologischer Versprechen und budget\u00e4rer Zw\u00e4nge ist die Versuchung gross, Prozesse \u00fcberm\u00e4ssig zu rationalisieren \u2013 manchmal zulasten des Kundenservice und der Attraktivit\u00e4t des Berufs.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-du-sprichst-davon-dass-sich-sprachdienste-neu-positionieren-mussen-wie-konkret\">Du sprichst davon, dass sich Sprachdienste neu positionieren m\u00fcssen. Wie\u00a0konkret?\u00a0<\/h2>\n\n\n\n<p>Zahlreiche Fachleute betonen, wie dringend es f\u00fcr Sprachdienste ist, sich neu zu positionieren. Konkret bedeutet das, unsere Rolle und unser Leistungsangebot zu \u00fcberdenken. Es gilt, eine weniger eng gefasste Vorstellung unseres Berufs zu f\u00f6rdern als in der Vergangenheit. Noch zu oft werden wir als reine \u00dcbersetzungsdienste wahrgenommen, obwohl wir umfassende Sprachdienstleistungen anbieten oder anbieten k\u00f6nnten.<\/p>\n\n\n\n<p>Um die vielf\u00e4ltigen Kompetenzen unserer Dienste sichtbar zu machen, sollten wir bei den Bed\u00fcrfnissen unserer Arbeitgeber und der Kolleginnen und Kollegen ausserhalb der Sprachabteilungen ansetzen<a>. <\/a>Wenn wir ihre Bed\u00fcrfnisse mit unseren F\u00e4higkeiten vergleichen, k\u00f6nnen wir Leistungen entwickeln, die n\u00fctzlich und profitabel sind.<\/p>\n\n\n\n<p>Meine Umfrage zeigt, dass viele Sprachdienste ihr Angebot bereits erweitert haben: terminologische Arbeit f\u00fcr die gesamte Organisation, Sprachkurse, Schulungen oder Sensibilisierung f\u00fcr KI. Diese Leistungen tragen wesentlich zur Gesamtqualit\u00e4t der Arbeit bei \u2013 weit \u00fcber die reine \u00dcbersetzung hinaus.<\/p>\n\n\n\n<p>Diese Neupositionierung erfordert letzendlich einen Perspektivenwechsel und zwingt uns dazu, unseren Beruf neu zu denken \u2013 nicht mehr nur als \u00dcbersetzungst\u00e4tigkeit, sondern als Beitrag zur Kommunikation im weiteren Sinne. Ein gutes Beispiel daf\u00fcr: Als Sprachspezialisten stellen wir tagt\u00e4glich fest, wie kostspielig schlecht konzipierte oder unpr\u00e4zis formulierte Texte sein k\u00f6nnen. Warum also nicht fr\u00fchzeitig eingreifen und unsere Dienste anbieten, um beispielsweise Sprachtests f\u00fcr die Rekrutierung von Mitarbeitenden mit redaktionellen Aufgaben zu entwerfen und zu evaluieren?<\/p>\n\n\n\n<p>Die zentrale Herausforderung besteht darin, die daf\u00fcr notwendigen Ressourcen bereitzustellen und die Entscheidungstr\u00e4ger vom Mehrwert dieser Angebote zu \u00fcberzeugen.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-was-waren-deine-wichtigsten-nbsp-erkenntnisse-nbsp-aus-der-abschlussarbeit-nbsp\"><strong>Was waren deine wichtigsten&nbsp;Erkenntnisse&nbsp;aus der Abschlussarbeit?<\/strong>&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p>Meine Arbeit hebt drei zentrale Erkenntnisse hervor.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ol start=\"1\" class=\"wp-block-list\">\n<li>Es zeigt sich eine gewisse Diskrepanz zwischen dem theoretischen Potenzial der KI, wie es in der Fachliteratur beschrieben wird, und der tats\u00e4chlich in der Praxis beobachteten Anwendung. W\u00e4hrend maschinelle \u00dcbersetzung inzwischen fest in den Arbeitsalltag integriert ist, bleibt der Einsatz anderer KI-Anwendugen bislang punktuell und oft experimentell \u2013 insbesondere aufgrund von Fragen zum Datenschutz, zur Ergonomie und zum wahrgenommenen Mehrwert.<\/li>\n\n\n\n<li>&nbsp;Die Ergebnisse der Umfrage&nbsp;verdeutlichen&nbsp;eine starke Diversifizierung des Angebots von Sprachdiensten:&nbsp;Terminologiearbeit, Qualit\u00e4tskontrolle, Post-Editing, klare oder leicht verst\u00e4ndliche Sprache, Untertitelung sowie Begleitung von KI-bezogenen Projekten.&nbsp;&nbsp;<\/li>\n\n\n\n<li>Meine Arbeit&nbsp;macht&nbsp;deutlich, dass KI sowohl ein technologisches Thema als auch eine strategische Herausforderung darstellt.&nbsp;KI&nbsp;zwingt die Sprachdienste dazu, ihre Positionierung zu \u00fcberdenken. Wer es schafft,&nbsp;an&nbsp;Sichtbarkeit zu gewinnen und seinen Mehrwert \u00fcberzeugend zu demonstrieren,&nbsp;kann&nbsp;eine technologische Herausforderung in eine echte Entwicklungschance verwandeln.&nbsp;<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-was-ist-deine-prognose-fur-die-nachsten-jahre-und-welche-trends-glaubst-du-werden-sich-durchsetzen-nbsp\"><strong>Was ist deine Prognose f\u00fcr die n\u00e4chsten Jahre, und welche Trends glaubst du, werden sich durchsetzen?<\/strong>&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p>Angesichts der aktuellen Geschwindigkeit technologischer Entwicklungen erscheint es mir riskant, konkrete Prognosen zu wagen.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Eine Tendenz zeichnet sich jedoch ab: Der Aufschwung der KI d\u00fcrfte eine fl\u00fcssigere und benutzerfreundlichere Integration der bereits genutzten Werkzeuge erm\u00f6glichen \u2013 sei es bei CAT-Tools,&nbsp;Terminologiedatenbanken, maschineller \u00dcbersetzung, Redaktionsleitf\u00e4den oder typografischen Vorgaben. KI k\u00f6nnte gewissermassen als Schnittstelle zwischen diesen unterschiedlichen Informationsquellen dienen, um sie \u201eintelligent\u201c miteinander zu verbinden.&nbsp;Alles Weitere l\u00e4sst sich schwer voraussagen. So ist zum Beispiel nicht mit Sicherheit zu sagen, ob wir in einigen Jahren noch CAT-Tools in der Form nutzen werden, wie wir sie heute kennen.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Diese Ungewissheit&nbsp;bez\u00fcglich&nbsp;der beruflichen Entwicklung kann sehr verunsichernd wirken, birgt gleichzeitig aber auch Chancen. Letztlich geht es weniger darum, die Zukunft&nbsp;vorherzusagen, als vielmehr konkret und pragmatisch dar\u00fcber nachzudenken, wie wir den Wandel aktiv gestalten k\u00f6nnen. Die gegenw\u00e4rtige Wende k\u00f6nnte uns&nbsp;durchaus positiv&nbsp;\u00fcberraschen, wenn es uns gelingt, sie bewusst zu gestalten.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-zum-schluss-noch-dies-wenn-du-sprachdiensten-nur-einen-tipp-im-hinblick-auf-die-zukunft-geben-konntest-welcher-ware-das\">Zum Schluss noch dies: Wenn du Sprachdiensten nur einen Tipp im Hinblick auf die Zukunft geben k\u00f6nntest, welcher w\u00e4re das?\u00a0<\/h2>\n\n\n\n<p>Wenn ich den Sprachdiensten einen einzigen Ratschlag geben sollte, w\u00e4re es folgender:&nbsp;Wir sollten&nbsp;niemals aus den Augen verlieren,&nbsp;wozu wir da sind \u2013&nbsp;n\u00e4mlich&nbsp;um&nbsp;Auftraggeber dabei zu unterst\u00fctzen, klare, wirksame und auf die Endadressaten abgestimmte Kommunikation zu produzieren.&nbsp;Diese Unterst\u00fctzung muss schnell, verl\u00e4sslich und qualitativ hochwertig sein, auf allen Ebenen, und sie muss zu Ergebnissen f\u00fchren, die f\u00fcr die Endadressaten tats\u00e4chlich von Nutzen sind \u2013 sei es in meinem Fall f\u00fcr&nbsp;Bundesr\u00e4te, Parlamentarier, Fachspezialistinnen und Fachspezialisten aus unterschiedlichen Bereichen oder allgemein f\u00fcr die Bev\u00f6lkerung der Westschweiz. Da die Interessen oder Anliegen unserer Auftraggeber nicht zwangsl\u00e4ufig mit jenen der Endadressaten \u00fcbereinstimmen, ist dieser Rat weniger banal, als er auf den ersten Blick erscheinen mag. Im Kern geht es dabei um die Wahrung des Mehrsprachigkeitsprinzips und um die Gleichbehandlung sprachlicher Minderheiten.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/weiterbildung\/detail\/kurs\/cas-language-technology-and-ai\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"536\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/20251124_IMK_CAS_LanguageTechnology_1200x628-1024x536.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-17119\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/20251124_IMK_CAS_LanguageTechnology_1200x628-1024x536.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/20251124_IMK_CAS_LanguageTechnology_1200x628-300x157.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/20251124_IMK_CAS_LanguageTechnology_1200x628-768x402.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/20251124_IMK_CAS_LanguageTechnology_1200x628.jpg 1200w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-zur-person\">Zur Person:<\/h2>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:33.33%\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"683\" height=\"1024\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/Foto_Stephane_Cariello_hoch-683x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-17121\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/Foto_Stephane_Cariello_hoch-683x1024.jpg 683w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/Foto_Stephane_Cariello_hoch-200x300.jpg 200w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/Foto_Stephane_Cariello_hoch-768x1152.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/Foto_Stephane_Cariello_hoch-1024x1536.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/Foto_Stephane_Cariello_hoch-1365x2048.jpg 1365w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/Foto_Stephane_Cariello_hoch.jpg 1400w\" sizes=\"auto, (max-width: 683px) 100vw, 683px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\" style=\"flex-basis:66.66%\">\n<p>St\u00e9phane&nbsp;Cariello&nbsp;arbeitet als \u00dcbersetzer&nbsp;von&nbsp;Deutsch ins Franz\u00f6sische im Eidgen\u00f6ssischen&nbsp;Departement des Innern.&nbsp;Seit&nbsp;2025&nbsp;ist er Chef\u00fcbersetzer f\u00fcr Franz\u00f6sisch. Er hat an der Fakult\u00e4t f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen der Universit\u00e4t Genf studiert.&nbsp;Er hat den CAS Language Technology and&nbsp;Artificial&nbsp;Intelligence&nbsp;am IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation&nbsp;der ZHAW absolviert.&nbsp;In seiner Abschlussarbeit mit dem Titel&nbsp;<em>\u00abL\u2019IA&nbsp;dans&nbsp;les&nbsp;services&nbsp;linguistiques. Vue&nbsp;d\u2019ensemble&nbsp;th\u00e9orique,&nbsp;pratiques&nbsp;actuelles&nbsp;et&nbsp;perspectives\u00bb<\/em>&nbsp;widmete er sich der Analyse des Potenzials sowie der Herausforderungen und Chancen, die KI f\u00fcr die Schweizer Sprachdienste mit sich bringt.&nbsp;<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-ahnliche-beitrage\">\u00c4hnliche Beitr\u00e4ge<\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/08\/27\/neural-machine-translation-und-large-language-models-muessen-sich-uebersetzerinnen-entscheiden\/\">Neural Machine Translation und Large Language Models: M\u00fcssen sich \u00dcbersetzer:innen entscheiden?<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/05\/28\/kreativitaet-post-editing\/\">Interaktives Post-Editing unterst\u00fctzt Kreativit\u00e4tsgef\u00fchl beim \u00dcbersetzen<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/02\/lifelong-learning-for-language-professionals\/\">The role of lifelong learning in the language industry<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><\/p>\n<div class=\"pt-sm\">Schlagw\u00f6rter: <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/imk\/\">IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/webeinzug-wb-imk\/\">Webeinzug WB IMK<\/a><br><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>KI \u00fcbersetzt schneller, g\u00fcnstiger \u2013 und scheinbar f\u00fcr alle zug\u00e4nglich. Was bedeutet das f\u00fcr professionelle Sprachdienste? St\u00e9phane Cariello, Absolvent des CAS Language Technology and Artificial Intelligence, ist dieser Frage in seiner Abschlussarbeit nachgegangen. Im Interview spricht er dar\u00fcber, wo KI heute tats\u00e4chlich Mehrwert schafft, warum Qualit\u00e4t wieder st\u00e4rker in den Fokus r\u00fccken muss und weshalb [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":221,"featured_media":17120,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[1,204],"tags":[145,425],"features":[],"class_list":["post-17115","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-allgemein","category-weiterbildung","tag-imk","tag-webeinzug-wb-imk"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.2 (Yoast SEO v27.2) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Die Rolle von Sprachdiensten in Zeiten von KI<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"KI \u00fcbersetzt schneller, g\u00fcnstiger und niederschwellige. St\u00e9phane Cariello erl\u00e4utert, was das f\u00fcr die Rolle von Sprachdiensten bedeutet.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Mehr als \u00dcbersetzen: Wie KI die Rolle von Sprachdiensten neu definiert\u00a0\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"KI \u00fcbersetzt schneller, g\u00fcnstiger und niederschwellige. St\u00e9phane Cariello erl\u00e4utert, was das f\u00fcr die Rolle von Sprachdiensten bedeutet.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Language matters.\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2026-01-20T08:08:13+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2026-02-10T15:19:40+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/Foto_Stephane_Cariello-breit.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1400\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"788\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"atti\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"atti\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"11\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/\"},\"author\":{\"name\":\"atti\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/64144a7108b8570d6990d2376a7c51b6\"},\"headline\":\"Mehr als \u00dcbersetzen: Wie KI die Rolle von Sprachdiensten neu definiert\u00a0\",\"datePublished\":\"2026-01-20T08:08:13+00:00\",\"dateModified\":\"2026-02-10T15:19:40+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/\"},\"wordCount\":1959,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/Foto_Stephane_Cariello-breit.png\",\"keywords\":[\"IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation\",\"Webeinzug WB IMK\"],\"articleSection\":{\"1\":\"Weiterbildung\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/\",\"name\":\"Die Rolle von Sprachdiensten in Zeiten von KI\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/Foto_Stephane_Cariello-breit.png\",\"datePublished\":\"2026-01-20T08:08:13+00:00\",\"dateModified\":\"2026-02-10T15:19:40+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/64144a7108b8570d6990d2376a7c51b6\"},\"description\":\"KI \u00fcbersetzt schneller, g\u00fcnstiger und niederschwellige. St\u00e9phane Cariello erl\u00e4utert, was das f\u00fcr die Rolle von Sprachdiensten bedeutet.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/Foto_Stephane_Cariello-breit.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/Foto_Stephane_Cariello-breit.png\",\"width\":1400,\"height\":788,\"caption\":\"Breites Portraitbild St\u00e9phane Cariello\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Mehr als \u00dcbersetzen: Wie KI die Rolle von Sprachdiensten neu definiert\u00a0\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\",\"name\":\"Language matters.\",\"description\":\"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/64144a7108b8570d6990d2376a7c51b6\",\"name\":\"atti\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9b5da6d030e6a7852458c83e08ea977d301b0cc022d6514e89879c686d5770f6?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9b5da6d030e6a7852458c83e08ea977d301b0cc022d6514e89879c686d5770f6?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9b5da6d030e6a7852458c83e08ea977d301b0cc022d6514e89879c686d5770f6?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"atti\"},\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/atti\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Die Rolle von Sprachdiensten in Zeiten von KI","description":"KI \u00fcbersetzt schneller, g\u00fcnstiger und niederschwellige. St\u00e9phane Cariello erl\u00e4utert, was das f\u00fcr die Rolle von Sprachdiensten bedeutet.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Mehr als \u00dcbersetzen: Wie KI die Rolle von Sprachdiensten neu definiert\u00a0","og_description":"KI \u00fcbersetzt schneller, g\u00fcnstiger und niederschwellige. St\u00e9phane Cariello erl\u00e4utert, was das f\u00fcr die Rolle von Sprachdiensten bedeutet.","og_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/","og_site_name":"Language matters.","article_published_time":"2026-01-20T08:08:13+00:00","article_modified_time":"2026-02-10T15:19:40+00:00","og_image":[{"width":1400,"height":788,"url":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/Foto_Stephane_Cariello-breit.png","type":"image\/png"}],"author":"atti","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"atti","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"11\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/"},"author":{"name":"atti","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/64144a7108b8570d6990d2376a7c51b6"},"headline":"Mehr als \u00dcbersetzen: Wie KI die Rolle von Sprachdiensten neu definiert\u00a0","datePublished":"2026-01-20T08:08:13+00:00","dateModified":"2026-02-10T15:19:40+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/"},"wordCount":1959,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/Foto_Stephane_Cariello-breit.png","keywords":["IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation","Webeinzug WB IMK"],"articleSection":{"1":"Weiterbildung"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/","name":"Die Rolle von Sprachdiensten in Zeiten von KI","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/Foto_Stephane_Cariello-breit.png","datePublished":"2026-01-20T08:08:13+00:00","dateModified":"2026-02-10T15:19:40+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/64144a7108b8570d6990d2376a7c51b6"},"description":"KI \u00fcbersetzt schneller, g\u00fcnstiger und niederschwellige. St\u00e9phane Cariello erl\u00e4utert, was das f\u00fcr die Rolle von Sprachdiensten bedeutet.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/#primaryimage","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/Foto_Stephane_Cariello-breit.png","contentUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2026\/01\/Foto_Stephane_Cariello-breit.png","width":1400,"height":788,"caption":"Breites Portraitbild St\u00e9phane Cariello"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2026\/01\/20\/mehr-als-uebersetzen-wie-ki-die-rolle-von-sprachdiensten-neu-definiert\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Mehr als \u00dcbersetzen: Wie KI die Rolle von Sprachdiensten neu definiert\u00a0"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/","name":"Language matters.","description":"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/64144a7108b8570d6990d2376a7c51b6","name":"atti","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9b5da6d030e6a7852458c83e08ea977d301b0cc022d6514e89879c686d5770f6?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9b5da6d030e6a7852458c83e08ea977d301b0cc022d6514e89879c686d5770f6?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/9b5da6d030e6a7852458c83e08ea977d301b0cc022d6514e89879c686d5770f6?s=96&d=mm&r=g","caption":"atti"},"url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/atti\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17115","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/users\/221"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17115"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17115\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":17128,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17115\/revisions\/17128"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media\/17120"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17115"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=17115"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=17115"},{"taxonomy":"features","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/features?post=17115"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}