{"id":16644,"date":"2025-02-27T07:47:00","date_gmt":"2025-02-27T06:47:00","guid":{"rendered":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?p=16644"},"modified":"2025-04-17T12:06:39","modified_gmt":"2025-04-17T10:06:39","slug":"uebersetzen-leichte-sprache","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/","title":{"rendered":"\u00ab\u00dcbersetzen in Leichte Sprache ist gar nicht so leicht\u00bb"},"content":{"rendered":"\n<p style=\"font-size:20px\"><strong>Studierende der Mastervertiefung Multilingual Communication Management (bisher: Fach\u00fcbersetzen) haben f\u00fcr eine Kunstausstellung im Gewerbemuseum Winterthur Texte in Leichte Sprache \u00fcbersetzt. Was die Herausforderungen von Barrierefreier Kommunikation in Museen sind und wie die Studierenden das Praxisprojekt erlebt haben, hier im Beitrag.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">Autor:innen: <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/cars\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Luisa Carrer<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/dago\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Dario D\u2019Agostino<\/a> und <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/stoc\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Christa Stocker<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Das Gewerbemuseum Winterthur hatte bereits einige Massnahmen getroffen, um inklusive Zug\u00e4nge zum Geb\u00e4ude und zu den Ausstellungen zu schaffen. In einem weiteren Schritt sollte nun der schriftliche Auftritt barrierefrei gestaltet werden. Daf\u00fcr beauftragte das Gewerbemuseum Studierende der Mastervertiefung Multilingual Communication Management (bisher: Fach\u00fcbersetzen), den Einf\u00fchrungstext und die Werktexte der Ausstellung&nbsp;&#8222;Lighten Up! Im Rhythmus von Tag und Nacht&#8220; in Leichte Sprache zu \u00fcbersetzen. Diese Art der \u00dcbersetzung erlernen die Studierenden im <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/master-language-and-communication\/vertiefung-multilingual-communication-management\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Master Language and Communication<\/a> f\u00fcr die Barrierefreie Kommunikation.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-leichte-sprache-wie-gelingt-eine-gute-ubersetzung\">Leichte Sprache: Wie gelingt eine gute \u00dcbersetzung? <\/h2>\n\n\n\n<p>Je st\u00e4rker Texte vereinfacht werden \u2013 sei es in Wortwahl, Struktur oder Layout \u2013, desto eher stossen sie bei Menschen ausserhalb der Zielgruppe auf Ablehnung: Die Distanz zu standardsprachlichen Texten, wie wir sie gewohnt sind, kann dazu f\u00fchren, dass den Texten die Legitimation abgesprochen wird und dass sie gar stigmatisiert werden. Damit das nicht passiert, ist es wichtig, bei der Festlegung der \u00dcbersetzungsstrategie mit den Auftraggebenden die Zielgruppen zu bestimmen und den Vereinfachungsgrad abzustimmen.<\/p>\n\n\n\n<p>F\u00fcr die Studierenden bedeutete das, dass sie sich mit den Auftraggebenden des Gewerbemuseums austauschen und sich untereinander einigen mussten, welche Strategien sie f\u00fcr die Vereinfachung anwenden wollten.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-leichte-sprache-im-museum-warum-ist-sie-wichtig\">Leichte Sprache im Museum: Warum ist sie wichtig?<\/h2>\n\n\n\n<p>Barrierefreiheit hat in Museen einen starken symbolischen Wert: Wozu zeigt man Kultur und f\u00fcr wen? Partizipation ist ein unverzichtbarer Wert in offenen und demokratischen Gesellschaften. Daher bedeutet Barrierefreiheit in Museen mehr als nur die Gew\u00e4hrleistung des physischen Zugangs zu R\u00e4umen. Sie umfasst auch die inklusive Gestaltung von Dienstleistungen und Erfahrungen.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-1 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-default\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"683\" data-id=\"16664\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/bearbeitet_IMG_0125-k.pg_-1024x683.jpg\" alt=\"leichte-sprache-gewerbemuseum-master-zhaw-4\" class=\"wp-image-16664\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/bearbeitet_IMG_0125-k.pg_-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/bearbeitet_IMG_0125-k.pg_-300x200.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/bearbeitet_IMG_0125-k.pg_-768x512.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/bearbeitet_IMG_0125-k.pg_-1536x1024.jpg 1536w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/bearbeitet_IMG_0125-k.pg_-2048x1366.jpg 2048w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><a href=\"https:\/\/www.gewerbemuseum.ch\/ausstellungen\/lighten-up-im-rhythmus-von-tag-und-nacht\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Lighten Up! Im Rhythmus von Tag und Nacht<\/a> im Gewerbemuseum Winterthur<\/figcaption><\/figure>\n<\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Wie das Projekt gezeigt hat, bringt Inklusion zahlreiche Herausforderungen f\u00fcr Museen und \u00dcbersetzer:innen mit sich:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Wie erreicht man ein neues, stark heterogenes Publikum?<\/li>\n\n\n\n<li>Wie kann man die sprachlichen Bed\u00fcrfnisse eines solchen Publikums erf\u00fcllen?<\/li>\n\n\n\n<li>Museen sind bei der Organisation von Ausstellungen in zeitlich straffe Prozesse eingebunden. Deshalb kann die termingerechte Bereitstellung von Ausstellungstexten f\u00fcr die \u00dcbersetzungen in Leichte Sprache kann herausfordernd sein.<\/li>\n\n\n\n<li>Ebenso stellen die Verst\u00e4ndnispr\u00fcfung durch Vertreter:innen der Zielgruppe und die fachliche Pr\u00fcfung der \u00dcbersetzungen durch die Kurator:innen grosse Anforderungen an das Zeitmanagement.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-anforderungen-an-die-studierenden\">Anforderungen an die Studierenden<\/h2>\n\n\n\n<p>Wie es sich f\u00fcr ein Praxisprojekt geh\u00f6rt, waren die Studierenden auf unterschiedlichen Ebenen gefordert:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>durch eine \u00e4usserst heterogene Adressat:innenschaft,<\/li>\n\n\n\n<li>durch sehr komplexe Ausgangstexte,<\/li>\n\n\n\n<li>durch grosse Koordinationsaufw\u00e4nde.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-2 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"683\" height=\"1024\" data-id=\"16663\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0157-Kopie-k-683x1024.jpg\" alt=\"leichte-sprache-gewerbemuseum-studierende-master-zhaw-3\" class=\"wp-image-16663\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0157-Kopie-k-683x1024.jpg 683w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0157-Kopie-k-200x300.jpg 200w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0157-Kopie-k-768x1152.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0157-Kopie-k-1024x1536.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0157-Kopie-k-1365x2048.jpg 1365w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0157-Kopie-k-scaled.jpg 1707w\" sizes=\"auto, (max-width: 683px) 100vw, 683px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"683\" height=\"1024\" data-id=\"16662\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0141-Kopie-k-683x1024.jpg\" alt=\"leichte-sprache-gewerbemuseum-kuratorin-master-zhaw\" class=\"wp-image-16662\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0141-Kopie-k-683x1024.jpg 683w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0141-Kopie-k-200x300.jpg 200w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0141-Kopie-k-768x1152.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0141-Kopie-k-1024x1536.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0141-Kopie-k-1365x2048.jpg 1365w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0141-Kopie-k-scaled.jpg 1707w\" sizes=\"auto, (max-width: 683px) 100vw, 683px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"683\" height=\"1024\" data-id=\"16661\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0150-Kopie-k-683x1024.jpg\" alt=\"leichte-sprache-gewerbemuseum-zhaw\" class=\"wp-image-16661\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0150-Kopie-k-683x1024.jpg 683w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0150-Kopie-k-200x300.jpg 200w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0150-Kopie-k-768x1152.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0150-Kopie-k-1024x1536.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0150-Kopie-k-1365x2048.jpg 1365w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0150-Kopie-k-scaled.jpg 1707w\" sizes=\"auto, (max-width: 683px) 100vw, 683px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"683\" data-id=\"16665\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/Bearbeitet-k-1024x683.jpg\" alt=\"leichte-sprache-gewerbemuseum-studierende-master-zhaw-2\" class=\"wp-image-16665\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/Bearbeitet-k-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/Bearbeitet-k-300x200.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/Bearbeitet-k-768x512.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/Bearbeitet-k-1536x1024.jpg 1536w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/Bearbeitet-k-2048x1365.jpg 2048w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Besuch der Masterstudierenden im Gewerbemuseum Winterthur<\/figcaption><\/figure>\n<\/figure>\n\n\n\n<p>Ausserdem erforderte die Festlegung des Vereinfachungsgrades \u2013 weil es auch ein Studiumsprojekt war \u2013 ein theoriebasiertes Abw\u00e4gen der W\u00fcnsche des Gewerbemuseums einerseits und der Anforderungen der Zielgruppen andererseits.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-lernen-durch-praxis-so-haben-die-studierenden-das-projekt-erlebt\">Lernen durch Praxis: So haben die Studierenden das Projekt erlebt<\/h2>\n\n\n\n<p>Wie D\u00fanya, Dominic und Lena das ambitionierte \u00dcbersetzungsprojekt erlebt haben, erz\u00e4hlen sie im Video \u2013 und Natascha und Jana ausserdem unten im Text.<\/p>\n\n\n<p class=\"youtubeWrapper\" id=iframe1032679093><img src='http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0163-Kopie-2-scaled.jpg' class='image1' ALT='D\u00fanya, Dominic und Lena erz\u00e4hlen aus dem Praxisprojekt, in dem sie Werktexte f\u00fcr das Gewerbemuseum Winterthur in Leichte Sprache \u00fcbersetzt haben.' onclick='changeImage(\"iframe1032679093\", \"https:\/\/www.youtube-nocookie.com\/embed\/_txbSf7tTz4?feature=share?wmode=transparent&amp;rel=0&amp;showinfo=0&amp;autoplay=1\", \"_txbSf7tTz4?feature=share\", \"youtube\", \"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/zhaw-twoclick\/build\/images\/youtube_overlay.3f4d5ac2.png\", \"Dieser Inhalt kommt von Youtube. Mit dem Abspielen kann Ihr Surf-Verhalten mitverfolgt werden. \/ This content comes from YouTube. By viewing it, your surfing behaviour can be tracked.\" , \"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/zhaw-twoclick\/build\/images\/playbutton_transparent.22b3642a.png\")'><img src='https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/zhaw-twoclick\/build\/images\/playbutton_transparent.22b3642a.png' ALT='Playbutton f\u00fcr D\u00fanya, Dominic und Lena erz\u00e4hlen aus dem Praxisprojekt, in dem sie Werktexte f\u00fcr das Gewerbemuseum Winterthur in Leichte Sprache \u00fcbersetzt haben.' onclick='changeImage(\"iframe1032679093\", \"https:\/\/www.youtube-nocookie.com\/embed\/_txbSf7tTz4?feature=share?wmode=transparent&amp;rel=0&amp;showinfo=0&amp;autoplay=1\", \"_txbSf7tTz4?feature=share\", \"youtube\", \"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/zhaw-twoclick\/build\/images\/youtube_overlay.3f4d5ac2.png\", \"Dieser Inhalt kommt von Youtube. Mit dem Abspielen kann Ihr Surf-Verhalten mitverfolgt werden. \/ This content comes from YouTube. By viewing it, your surfing behaviour can be tracked.\" , \"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/zhaw-twoclick\/build\/images\/playbutton_transparent.22b3642a.png\")' class='playbutton'><div class='zhaw-twoclick-caption'>D\u00fanya, Dominic und Lena erz\u00e4hlen aus dem Praxisprojekt, in dem sie Werktexte f\u00fcr das Gewerbemuseum Winterthur in Leichte Sprache \u00fcbersetzt haben.<\/div><\/p>\n\n\n<p>Alle sind sich dabei einig: Das Spannendste und Wichtigste an ihrem \u00dcbersetzungsprojekt in Leichte Sprache mit dem Gewerbemuseum war die Zusammenarbeit mit der Zielgruppe.<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-ihre-herausforderungen\">Ihre Herausforderungen?<\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00abDer \u00e4usserst heterogenen Zielgruppe gerecht zu werden: Wie stark wird der Text vereinfacht? Wie viel Wissen kann vorausgesetzt werden? Am Schluss sollte der Zugang f\u00fcr m\u00f6glichst viele Menschen gew\u00e4hrleistet sein.\u00bb (Natascha)<\/li>\n\n\n\n<li>\u00abZu entscheiden, was wir voraussetzen k\u00f6nnen und was noch weiter ausgef\u00fchrt bzw. erkl\u00e4rt werden muss und gleichzeitig nicht einen zu langen Text zu produzieren.&nbsp;\u00ab (Jana)<\/li>\n\n\n\n<li>Werktexte, die schwierig zu verstehen waren, herunterzubrechen und in Leichter Sprache wiederzugeben (Lena)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-ihre-learnings\">Ihre Learnings?<\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00abDass die Zusammenarbeit mit der Zielgruppe in der Barrierefreien Kommunikation enorm wichtig und auch spannend ist. Wir haben aus dem Feedbackgespr\u00e4ch live gesehen, wie die Gedankeng\u00e4nge bei der Zielgruppe ganz anders verlaufen als zum Beispiel bei uns als Studierenden.\u00bb (Jana)<\/li>\n\n\n\n<li>\u00abIch nehme als Learning mit, dass ich w\u00e4hrend der Erstellung eines Textes in Leichter Sprache alles hinterfragen muss. Dinge, die f\u00fcr mich auf der Hand liegen, k\u00f6nnen (und werden) von der Zielgruppe ganz anders verstanden.\u00bb (Natascha)<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Und von D\u00fanya lernen wir: Barrierefreie Kommunikation ist immer ein Kompromiss! Danke, D\u00fanya, Dominic, Lena, Jana, Natascha und allen anderen Studierenden, dass ihr die sprachliche Inklusion mit dem <a href=\"https:\/\/www.gewerbemuseum.ch\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Gewerbemuseum Winterthur<\/a> gewagt habt, um Kunst f\u00fcr alle zug\u00e4nglich zu machen.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.gewerbemuseum.ch\/ausstellungen\/lighten-up-im-rhythmus-von-tag-und-nacht\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Lighten Up! Im Rhythmus von Tag und Nacht<\/a> im Gewerbemuseum Winterthur ist noch bis zum 11.05.2025 zu sehen.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/master-language-and-communication\/vertiefung-multilingual-communication-management\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1500\" height=\"400\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/250227_Blogfooter_MA-LC_1500x400_A.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-16677\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/250227_Blogfooter_MA-LC_1500x400_A.jpg 1500w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/250227_Blogfooter_MA-LC_1500x400_A-300x80.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/250227_Blogfooter_MA-LC_1500x400_A-1024x273.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/250227_Blogfooter_MA-LC_1500x400_A-768x205.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1500px) 100vw, 1500px\" \/><\/a><\/figure>\n<div class=\"pt-sm\">Schlagw\u00f6rter: <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/accessibilty-barrierefreie-kommunikation\/\">Accessibilty Studies \/ Barrierefreie Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/imk\/\">IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/tag-master-language-and-communication\/\">Master Language and Communication<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/master-multilingual-communication-management\/\">Masterprofil Multilingual Communication Management<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/praxisbezogen-studieren\/\">Praxisbezogen studieren<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/ubersetzen\/\">\u00dcbersetzen<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/webeinzug-ma-lc\/\">Webeinzug MA LC<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/webeinzug-ma-mcm\/\">Webeinzug MA MCM<\/a><br><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Studierende der Mastervertiefung Multilingual Communication Management (bisher: Fach\u00fcbersetzen) haben f\u00fcr eine Kunstausstellung im Gewerbemuseum Winterthur Texte in Leichte Sprache \u00fcbersetzt. Was die Herausforderungen von Barrierefreier Kommunikation in Museen sind und wie die Studierenden das Praxisprojekt erlebt haben, hier im Beitrag.<\/p>\n","protected":false},"author":477,"featured_media":16646,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[1,201],"tags":[129,145,68,215,333,186,419,415],"features":[],"class_list":["post-16644","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-allgemein","category-studium","tag-accessibilty-barrierefreie-kommunikation","tag-imk","tag-tag-master-language-and-communication","tag-master-multilingual-communication-management","tag-praxisbezogen-studieren","tag-ubersetzen","tag-webeinzug-ma-lc","tag-webeinzug-ma-mcm"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.2 (Yoast SEO v27.2) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>\u00ab\u00dcbersetzen in Leichte Sprache ist gar nicht so leicht\u00bb - Language matters.<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Master-Studierende haben f\u00fcr eine Kunstausstellung Texte in Leichte Sprache \u00fcbersetzt. Wie sie das Praxisprojekt erlebt haben, im Beitrag.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"\u00ab\u00dcbersetzen in Leichte Sprache ist gar nicht so leicht\u00bb\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Master-Studierende haben f\u00fcr eine Kunstausstellung Texte in Leichte Sprache \u00fcbersetzt. Wie sie das Praxisprojekt erlebt haben, im Beitrag.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Language matters.\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2025-02-27T06:47:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-04-17T10:06:39+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0155-Kopie-2.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"2479\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1295\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/\"},\"author\":{\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"headline\":\"\u00ab\u00dcbersetzen in Leichte Sprache ist gar nicht so leicht\u00bb\",\"datePublished\":\"2025-02-27T06:47:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-04-17T10:06:39+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/\"},\"wordCount\":770,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0155-Kopie-2.jpg\",\"keywords\":[\"Accessibilty Studies \/ Barrierefreie Kommunikation\",\"IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation\",\"Master Language and Communication\",\"Masterprofil Multilingual Communication Management\",\"Praxisbezogen studieren\",\"\u00dcbersetzen\",\"Webeinzug MA LC\",\"Webeinzug MA MCM\"],\"articleSection\":{\"1\":\"Studium\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/\",\"name\":\"\u00ab\u00dcbersetzen in Leichte Sprache ist gar nicht so leicht\u00bb - Language matters.\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0155-Kopie-2.jpg\",\"datePublished\":\"2025-02-27T06:47:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-04-17T10:06:39+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"description\":\"Master-Studierende haben f\u00fcr eine Kunstausstellung Texte in Leichte Sprache \u00fcbersetzt. Wie sie das Praxisprojekt erlebt haben, im Beitrag.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0155-Kopie-2.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0155-Kopie-2.jpg\",\"width\":2479,\"height\":1295,\"caption\":\"leichte-sprache-gewerbemuseum-studierende-master-zhaw\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"\u00ab\u00dcbersetzen in Leichte Sprache ist gar nicht so leicht\u00bb\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\",\"name\":\"Language matters.\",\"description\":\"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\",\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"ZHAW Language matters\"},\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"\u00ab\u00dcbersetzen in Leichte Sprache ist gar nicht so leicht\u00bb - Language matters.","description":"Master-Studierende haben f\u00fcr eine Kunstausstellung Texte in Leichte Sprache \u00fcbersetzt. Wie sie das Praxisprojekt erlebt haben, im Beitrag.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"\u00ab\u00dcbersetzen in Leichte Sprache ist gar nicht so leicht\u00bb","og_description":"Master-Studierende haben f\u00fcr eine Kunstausstellung Texte in Leichte Sprache \u00fcbersetzt. Wie sie das Praxisprojekt erlebt haben, im Beitrag.","og_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/","og_site_name":"Language matters.","article_published_time":"2025-02-27T06:47:00+00:00","article_modified_time":"2025-04-17T10:06:39+00:00","og_image":[{"width":2479,"height":1295,"url":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0155-Kopie-2.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"ZHAW Language matters","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"ZHAW Language matters","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"6\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/"},"author":{"name":"ZHAW Language matters","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"headline":"\u00ab\u00dcbersetzen in Leichte Sprache ist gar nicht so leicht\u00bb","datePublished":"2025-02-27T06:47:00+00:00","dateModified":"2025-04-17T10:06:39+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/"},"wordCount":770,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0155-Kopie-2.jpg","keywords":["Accessibilty Studies \/ Barrierefreie Kommunikation","IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation","Master Language and Communication","Masterprofil Multilingual Communication Management","Praxisbezogen studieren","\u00dcbersetzen","Webeinzug MA LC","Webeinzug MA MCM"],"articleSection":{"1":"Studium"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/","name":"\u00ab\u00dcbersetzen in Leichte Sprache ist gar nicht so leicht\u00bb - Language matters.","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0155-Kopie-2.jpg","datePublished":"2025-02-27T06:47:00+00:00","dateModified":"2025-04-17T10:06:39+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"description":"Master-Studierende haben f\u00fcr eine Kunstausstellung Texte in Leichte Sprache \u00fcbersetzt. Wie sie das Praxisprojekt erlebt haben, im Beitrag.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/#primaryimage","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0155-Kopie-2.jpg","contentUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2025\/02\/IMG_0155-Kopie-2.jpg","width":2479,"height":1295,"caption":"leichte-sprache-gewerbemuseum-studierende-master-zhaw"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2025\/02\/27\/uebersetzen-leichte-sprache\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"\u00ab\u00dcbersetzen in Leichte Sprache ist gar nicht so leicht\u00bb"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/","name":"Language matters.","description":"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b","name":"ZHAW Language matters","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","caption":"ZHAW Language matters"},"url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16644","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/users\/477"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16644"}],"version-history":[{"count":18,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16644\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16732,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16644\/revisions\/16732"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16646"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16644"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16644"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16644"},{"taxonomy":"features","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/features?post=16644"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}