{"id":16171,"date":"2024-09-24T07:53:00","date_gmt":"2024-09-24T05:53:00","guid":{"rendered":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?p=16171"},"modified":"2024-12-20T12:47:34","modified_gmt":"2024-12-20T11:47:34","slug":"ki-im-uebersetzen","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/","title":{"rendered":"Studierende arbeiten beim \u00dcbersetzen mit Kopf, Herz und KI"},"content":{"rendered":"\n<p style=\"font-size:20px\"><strong>Heutzutage kann sich jeder von KI-Tools wie DeepL seinen Text \u00fcbersetzen und auch verbessern lassen. Wozu braucht es also noch Menschen, die sich dieser Arbeit annehmen. Lohnt es sich, das \u00dcbersetzen von Texten zu studieren, wenn es mit KI doch so ein leichtes Spiel ist? F\u00fcr die Studierenden des Bachelor Mehrsprachige Kommunikation und des Masters Fach\u00fcbersetzen an der ZHAW ist die Antwort klar. Sie blicken optimistisch in die Zukunft.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">Autorin: Katinka Graf, Mitglied der Studi-Redaktion*<\/p>\n\n\n\n<p>\u00dcber die Rolle von Maschineller \u00dcbersetzung wird in der \u00dcbersetzungsbranche schon seit Jahren diskutiert. Mit der Zug\u00e4nglichkeit von k\u00fcnstlicher Intelligenz (KI) auch im allt\u00e4glichen Leben wird diese Debatte auch in der Gesellschaft pr\u00e4sent. W\u00e4hrend einige die M\u00f6glichkeiten preisen, die KI in der \u00dcbersetzung bietet, warnen andere vor einem m\u00f6glichen Verlust ethischer und kultureller Nuancen. Diese Debatte zieht sich durch die Medien und geht auch an den Studierenden des IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen der ZHAW nicht vor\u00fcber. Zoe Stauffiger und Milo Frey studieren im <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/bachelor-mehrsprachige-kommunikation\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Bachelor Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, Dunya Celik studiert im <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/master-language-and-communication\/vertiefung-multilingual-communication-management\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Master Multilingual Communication Management (bisher: Fach\u00fcbersetzen)<\/a>. Wie sch\u00e4tzen sie den Nutzen von KI im \u00dcbersetzen ein?<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-ki-kann-ein-nutzliches-tool-sein\">KI kann ein n\u00fctzliches Tool sein<\/h2>\n\n\n\n<p>Die Verwendung von KI-Tools hat in bestimmten Bereichen der \u00dcbersetzungspraxis klare Vorteile gezeigt. Sie erm\u00f6glichen eine effiziente Sprachanalyse und -\u00fcbersetzung, was die Produktivit\u00e4t steigert. Das sieht auch Masterstudentin Dunya so: \u00abKI ist schneller als der Mensch, die Frage ist, ob das Resultat am Ende auch besser ist.\u00bb Milo, betont, dass KI-Tools eine wertvolle Unterst\u00fctzung im \u00dcbersetzungsprozess darstellen. Die st\u00e4ndige Nutzung verlangsame jedoch den Lernprozess, stellt Milo fest: \u00abKI-Tools helfen uns, grosse Mengen von Texten schnell zu analysieren und zu \u00fcbersetzen. Ich habe f\u00fcr mich jedoch gemerkt, dass ich mir den Inhalt besser merken kann, wenn ich einen Text bzw. die \u00dcbersetzung selbst schreibe.\u00bb<\/p>\n\n\n<p class=\"youtubeWrapper\" id=iframe1892564877><img src='http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/09\/Hand-in-Hand-mit-KI.jpg' class='image1' ALT='Milo, Zoe und Dunya haben keine Angst vor KI beim \u00dcbersetzen' onclick='changeImage(\"iframe1892564877\", \"https:\/\/www.youtube-nocookie.com\/embed\/p-eBnQITj9I?wmode=transparent&amp;rel=0&amp;showinfo=0&amp;autoplay=1\", \"p-eBnQITj9I\", \"youtube\", \"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/zhaw-twoclick\/build\/images\/youtube_overlay.3f4d5ac2.png\", \"Dieser Inhalt kommt von Youtube. Mit dem Abspielen kann Ihr Surf-Verhalten mitverfolgt werden. \/ This content comes from YouTube. By viewing it, your surfing behaviour can be tracked.\" , \"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/zhaw-twoclick\/build\/images\/playbutton_transparent.22b3642a.png\")'><img src='https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/zhaw-twoclick\/build\/images\/playbutton_transparent.22b3642a.png' ALT='Playbutton f\u00fcr Milo, Zoe und Dunya haben keine Angst vor KI beim \u00dcbersetzen' onclick='changeImage(\"iframe1892564877\", \"https:\/\/www.youtube-nocookie.com\/embed\/p-eBnQITj9I?wmode=transparent&amp;rel=0&amp;showinfo=0&amp;autoplay=1\", \"p-eBnQITj9I\", \"youtube\", \"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/zhaw-twoclick\/build\/images\/youtube_overlay.3f4d5ac2.png\", \"Dieser Inhalt kommt von Youtube. Mit dem Abspielen kann Ihr Surf-Verhalten mitverfolgt werden. \/ This content comes from YouTube. By viewing it, your surfing behaviour can be tracked.\" , \"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/zhaw-twoclick\/build\/images\/playbutton_transparent.22b3642a.png\")' class='playbutton'><div class='zhaw-twoclick-caption'>Milo, Zoe und Dunya studieren im Bachelor Mehrsprachige Kommunikation bzw. im Master Multilingual Communication Management (bisher: Fach\u00fcbersetzen). Im Video erkl\u00e4ren sie, warum sie keine Angst vor der KI haben.<\/div><\/p>\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-ki-kann-nicht-alles\">KI kann nicht alles<\/h2>\n\n\n\n<p>Jedoch stossen wir bei der ausschliesslichen Verwendung von KI-\u00dcbersetzungen auch auf Grenzen. F\u00fcr Zoe aus dem Bachelor Mehrsprachige Kommunikation sind Menschen unersetzlich, wenn es um die Kontextualisierung und den Fakten-Check geht. \u00abKI versteht nicht, was sie sagt. Sie antwortet dir, aber du musst die Facts checken, denn KI kann nicht selbst Fakten checken\u00bb, sagt Zoe.<\/p>\n\n\n\n<p>Hinzukommt, dass die KI Schwierigkeiten mit kulturellen Referenzen oder Rollenbildern hat, sagt Dunya. Menschliche \u00dcbersetzung biete eine Tiefe und Feinheit, die KI nicht erreichen k\u00f6nne. Bei der \u00dcbersetzung geht es um mehr als nur W\u00f6rter, es geht um die Vermittlung von Bedeutung und kulturellem Verst\u00e4ndnis.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-menschen-sind-fur-die-mehrsprachige-kommunikation-unersetzlich\">Menschen sind f\u00fcr die mehrsprachige Kommunikation unersetzlich<\/h2>\n\n\n\n<p>Trotz der aktuellen Debatten \u00fcber die Rolle von KI in der \u00dcbersetzungsbranche haben sich Zoe, Milo und Dunya f\u00fcr den Bachelor Mehrsprachige Kommunikation bzw. den Master Multilingual Communication Management an der ZHAW entschieden. Angst, durch KI ersetzt zu werden, haben die drei nicht. Das menschliche Element ist in der mehrsprachigen Kommunikation, beim \u00dcbersetzen, bei der barrierefreien Kommunikation und der Untertitelung unersetzlich. Sie habe ein gewisses Urvertrauen, meint Dunya: \u00abNat\u00fcrlich werden sich die Berufsbilder \u00e4ndern, aber ich glaube nicht, dass wir uns in Gefahr sehen m\u00fcssen.\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>So sieht es auch Zoe. Aus ihrer Sicht ist KI nur ein weiteres Werkzeug, das ihnen zur Verf\u00fcgung gestellt wird, und weiter: \u00abUnsere Aufgabe ist es nicht, Angst davor zu haben, ersetzt zu werden, sondern KI aktiv zu nutzen.\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>Und auch f\u00fcr Milo ist es undenkbar, ganz ohne KI zu arbeiten. Sprachunternehmen, die ohne KI arbeiten, brauchen viel mehr Ressourcen, sagt Milo. Es liege an den Menschen, sich auf die neue Technologie einzulassen, KI zu integrieren und sich damit auseinanderzusetzen, betont Milo: \u00abWenn wir das schaffen, werden wir einen Weg finden, Hand in Hand mit KI zu bestehen.\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>Die Studierenden der ZHAW bereiten sich darauf vor, eine Zukunft zu gestalten, in der das Zusammenspiel von menschlichem Verst\u00e4ndnis und technologischer Effizienz zu einem optimalen Ergebnis f\u00fchren.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">Beitragsbild: Milo, Zoe, Dunya (v.l.n.r.)<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/bachelor-mehrsprachige-kommunikation\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1500\" height=\"400\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/12\/2411_Blogfooter_BA-MK_1500x400.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-16544\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/12\/2411_Blogfooter_BA-MK_1500x400.jpg 1500w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/12\/2411_Blogfooter_BA-MK_1500x400-300x80.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/12\/2411_Blogfooter_BA-MK_1500x400-1024x273.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/12\/2411_Blogfooter_BA-MK_1500x400-768x205.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1500px) 100vw, 1500px\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/master-language-and-communication\/vertiefung-multilingual-communication-management\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/12\/2411_Blogfooter_MA-MCM_1500x400-2.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-16550\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">* In der <strong>Studi-Redaktion <\/strong>produzieren Studierende im Bachelorstudiengang Kommunikation multimediale Beitr\u00e4ge f\u00fcr die Kommunikationskan\u00e4le des Departements Angewandte Linguistik der ZHAW. Sie sind in dieser Rolle Teil des departementalen Kommunikationsteams, bringen erworbene Kompetenzen aus dem Studium ein und lernen dabei die Redaktionsabl\u00e4ufe in einem Coporate Newsroom kennen.<\/p>\n<div class=\"pt-sm\">Schlagw\u00f6rter: <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/bachelor-mehrsprachige-kommunikation\/\">Bachelor Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/imk\/\">IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/kuenstliche-intelligenz\/\">K\u00fcnstliche Intelligenz<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/neural-machine-translation-nmt\/\">Maschinelle \u00dcbersetzung<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/tag-master-language-and-communication\/\">Master Language and Communication<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/master-multilingual-communication-management\/\">Masterprofil Multilingual Communication Management<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/studi-redaktion\/\">Studi-Redaktion<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/studibeitrag\/\">Studibeitrag<\/a><br><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Heutzutage kann sich jeder von KI-Tools wie DeepL seinen Text \u00fcbersetzen und auch verbessern lassen. Wozu braucht es also noch Menschen, die sich dieser Arbeit annehmen. Lohnt es sich, das \u00dcbersetzen von Texten zu studieren, wenn es mit KI doch so ein leichtes Spiel ist? F\u00fcr die Studierenden des Bachelor Mehrsprachige Kommunikation und des Masters Fach\u00fcbersetzen an der ZHAW ist die Antwort klar. Sie blicken optimistisch in die Zukunft.<\/p>\n","protected":false},"author":477,"featured_media":16380,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[201],"tags":[206,145,227,236,68,215,319,100],"features":[],"class_list":["post-16171","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-studium","tag-bachelor-mehrsprachige-kommunikation","tag-imk","tag-kuenstliche-intelligenz","tag-neural-machine-translation-nmt","tag-tag-master-language-and-communication","tag-master-multilingual-communication-management","tag-studi-redaktion","tag-studibeitrag"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.2 (Yoast SEO v27.2) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>\u00dcbersetzen-Studierende Hand in Hand mit KI<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Lohnt es sich, das \u00dcbersetzen von Texten zu studieren, wenn es doch KI gibt? Studierende der Mehrsprachigen Kommunikation sind optimistisch.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Studierende arbeiten beim \u00dcbersetzen mit Kopf, Herz und KI\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Lohnt es sich, das \u00dcbersetzen von Texten zu studieren, wenn es doch KI gibt? Studierende der Mehrsprachigen Kommunikation sind optimistisch.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Language matters.\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2024-09-24T05:53:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-12-20T11:47:34+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/09\/Blog_KI-Uebersetzen.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"630\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"5\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/\"},\"author\":{\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"headline\":\"Studierende arbeiten beim \u00dcbersetzen mit Kopf, Herz und KI\",\"datePublished\":\"2024-09-24T05:53:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-12-20T11:47:34+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/\"},\"wordCount\":712,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/09\/Blog_KI-Uebersetzen.jpg\",\"keywords\":[\"Bachelor Mehrsprachige Kommunikation\",\"IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation\",\"K\u00fcnstliche Intelligenz\",\"Maschinelle \u00dcbersetzung\",\"Master Language and Communication\",\"Masterprofil Multilingual Communication Management\",\"Studi-Redaktion\",\"Studibeitrag\"],\"articleSection\":[\"Studium\"],\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/\",\"name\":\"\u00dcbersetzen-Studierende Hand in Hand mit KI\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/09\/Blog_KI-Uebersetzen.jpg\",\"datePublished\":\"2024-09-24T05:53:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-12-20T11:47:34+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"description\":\"Lohnt es sich, das \u00dcbersetzen von Texten zu studieren, wenn es doch KI gibt? Studierende der Mehrsprachigen Kommunikation sind optimistisch.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/09\/Blog_KI-Uebersetzen.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/09\/Blog_KI-Uebersetzen.jpg\",\"width\":1200,\"height\":630,\"caption\":\"Milo-Zoe-Dunya-KI-\u00dcbersetzen-ZHAW\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Studierende arbeiten beim \u00dcbersetzen mit Kopf, Herz und KI\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\",\"name\":\"Language matters.\",\"description\":\"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\",\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"ZHAW Language matters\"},\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"\u00dcbersetzen-Studierende Hand in Hand mit KI","description":"Lohnt es sich, das \u00dcbersetzen von Texten zu studieren, wenn es doch KI gibt? Studierende der Mehrsprachigen Kommunikation sind optimistisch.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Studierende arbeiten beim \u00dcbersetzen mit Kopf, Herz und KI","og_description":"Lohnt es sich, das \u00dcbersetzen von Texten zu studieren, wenn es doch KI gibt? Studierende der Mehrsprachigen Kommunikation sind optimistisch.","og_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/","og_site_name":"Language matters.","article_published_time":"2024-09-24T05:53:00+00:00","article_modified_time":"2024-12-20T11:47:34+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":630,"url":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/09\/Blog_KI-Uebersetzen.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"ZHAW Language matters","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"ZHAW Language matters","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"5\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/"},"author":{"name":"ZHAW Language matters","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"headline":"Studierende arbeiten beim \u00dcbersetzen mit Kopf, Herz und KI","datePublished":"2024-09-24T05:53:00+00:00","dateModified":"2024-12-20T11:47:34+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/"},"wordCount":712,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/09\/Blog_KI-Uebersetzen.jpg","keywords":["Bachelor Mehrsprachige Kommunikation","IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation","K\u00fcnstliche Intelligenz","Maschinelle \u00dcbersetzung","Master Language and Communication","Masterprofil Multilingual Communication Management","Studi-Redaktion","Studibeitrag"],"articleSection":["Studium"],"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/","name":"\u00dcbersetzen-Studierende Hand in Hand mit KI","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/09\/Blog_KI-Uebersetzen.jpg","datePublished":"2024-09-24T05:53:00+00:00","dateModified":"2024-12-20T11:47:34+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"description":"Lohnt es sich, das \u00dcbersetzen von Texten zu studieren, wenn es doch KI gibt? Studierende der Mehrsprachigen Kommunikation sind optimistisch.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/#primaryimage","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/09\/Blog_KI-Uebersetzen.jpg","contentUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/09\/Blog_KI-Uebersetzen.jpg","width":1200,"height":630,"caption":"Milo-Zoe-Dunya-KI-\u00dcbersetzen-ZHAW"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/09\/24\/ki-im-uebersetzen\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Studierende arbeiten beim \u00dcbersetzen mit Kopf, Herz und KI"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/","name":"Language matters.","description":"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b","name":"ZHAW Language matters","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","caption":"ZHAW Language matters"},"url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16171","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/users\/477"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16171"}],"version-history":[{"count":14,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16171\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16565,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16171\/revisions\/16565"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16380"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16171"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16171"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16171"},{"taxonomy":"features","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/features?post=16171"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}