{"id":16062,"date":"2024-06-13T07:20:59","date_gmt":"2024-06-13T05:20:59","guid":{"rendered":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?p=16062"},"modified":"2025-04-30T10:43:42","modified_gmt":"2025-04-30T08:43:42","slug":"dolmetschen-anhoerung-leben","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/","title":{"rendered":"Dolmetschen im\u00a0Scheinwerferlicht: Im Dokumentarfilm \u00abDie Anh\u00f6rung\u00bb und im richtigen Leben"},"content":{"rendered":"\n<p style=\"font-size:20px\"><strong>Haben gute Erz\u00e4hler:innen bessere Chancen auf Asyl? Im Dokumentarfilm \u00abDie Anh\u00f6rung\u00bb sucht die Regisseurin Lisa Gerig nach Antworten auf diese Frage und wurde daf\u00fcr mit dem Schweizer Filmpreis\u00a0f\u00fcr den\u00a0besten Dokumentarfilm ausgezeichnet. Maria Neversil hat im Film als Dolmetscherin mitgewirkt. Im Exklusivinterview erz\u00e4hlt die erfahrene Dolmetscherin und Dozentin in der Mastervertiefung Konferenzdolmetschen\u00a0von ihren Erfahrungen am Filmset und der harten Realit\u00e4t des Community- und Gerichtsdolmetschens. Was sind die Herausforderungen und welche Rolle spielt eine fundierte Ausbildung?\u00a0<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\">Autorin: <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/feee\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Marta Ferreira Almeida<\/a><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\" id=\"h-maria-du-bist-u-a-als-konferenz-und-gerichtsdolmetscherin-tatig-was-macht-fur-dich-die-faszination-des-dolmetschens-aus-nbsp\"><strong>Maria, du bist u.a. als Konferenz- und Gerichtsdolmetscherin t\u00e4tig. Was macht f\u00fcr dich die Faszination des Dolmetschens aus?&nbsp;<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p><em><strong>Maria Neversil:<\/strong><\/em><strong>&nbsp;<\/strong>Der Beruf der Dolmetscherin ist f\u00fcr mich immer noch so spannend wie am ersten Tag. Ich bin auf Recht, Medizin, Film und Kultur spezialisiert und blicke in die unterschiedlichsten Bereiche hinein. Dabei lerne ich immer wieder Neues, das mich pers\u00f6nlich weiterbringt, und begegne faszinierenden Menschen!&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\" id=\"h-im-film-von-lisa-gerig-dolmetschst-du-nbsp-die-nbsp-sensiblen-anhorungssituationen-von-asylbewerber-innen-wie-hast-du-dich-auf-den-filmdreh-vorbereitet-und-was-waren-fur-dich-die-herausforderungen-nbsp-nbsp\"><strong>Im Film von Lisa Gerig dolmetschst du&nbsp;die&nbsp;sensiblen Anh\u00f6rungssituationen von Asylbewerber:innen. Wie hast du dich auf den Filmdreh vorbereitet, und was waren f\u00fcr dich die Herausforderungen?&nbsp;&nbsp;<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Am Set wurde uns gesagt, dass wir Dolmetscher:innen einfach dolmetschen sollten, ganz so wie in unserem beruflichen Alltag. Wir wurden weder gebrieft noch sonst wie auf die Aufnahmen vorbereitet. Die Situation sollte der Realit\u00e4t so nahe wie m\u00f6glich kommen. Wir haben also nicht geschauspielert, das Setting entsprach eher einem Dokumentarfilm.<\/p>\n\n\n\n<p>Dass die Szenen nicht gespielt, sondern realistisch nachgestellt wurden, stellte f\u00fcr mich die gr\u00f6sste Herausforderung dar, denn ich wurde gewissermassen bei der Arbeit gefilmt. Ich habe gedolmetscht wie in meinem Berufsalltag, aber im Wissen, dass die Kamera l\u00e4uft. Ich wusste, dass eventuelle Fehler es vielleicht auf die Leinwand schaffen w\u00fcrden.&nbsp;<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignright size-full\"><a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/master-angewandte-linguistik\/vertiefung-konferenzdolmetschen\/dozierende-konferenzdolmetschen\/\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"300\" height=\"300\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/maria-neversil.jpg\" alt=\"maria-neversil-dolmetscherin-zhaw\" class=\"wp-image-16071\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/maria-neversil.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/maria-neversil-150x150.jpg 150w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/maria-neversil-24x24.jpg 24w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/maria-neversil-48x48.jpg 48w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/maria-neversil-96x96.jpg 96w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a><figcaption class=\"wp-element-caption\">Maria Neversil ist <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/master-language-and-communication\/vertiefung-konferenzdolmetschen\/dozierende-konferenzdolmetschen\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Dozentin in der Mastervertiefung Konferenzdolmetschen<\/a> an der ZHAW.<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\" id=\"h-es-war-also-wie-in-einer-prufung-nbsp\"><strong>Es war also wie in einer Pr\u00fcfung?&nbsp;<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Genau. Hinzu kam, dass ich die Asylsuchende, die ich gedolmetscht habe, vorher noch nie gesehen hatte. Ich kannte ihre Geschichte nicht, und sie sprach zudem nigerianisches Englisch mit all seinen grammatikalischen Besonderheiten. Die dargestellten Szenen sind in diesem Sinne wirklich sehr realistisch. Ich glaube, auf dem Filmplakat (Beitragsbild, erste&nbsp;von links) sieht man recht eindr\u00fccklich, wie konzentriert ich bin. Seitdem nehme ich mir vor, auch in stressigen Situationen \u00f6fters zu l\u00e4cheln!&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\" id=\"h-wie-war-es-fur-dich-in-echten-anhorungssituationen-zu-dolmetschen-nbsp-nbsp\"><strong>Wie war es f\u00fcr dich, in echten Anh\u00f6rungssituationen zu dolmetschen?&nbsp;&nbsp;<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Ich habe bisher nie beim SEM (<a href=\"https:\/\/www.sem.admin.ch\/sem\/de\/home.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Staatssekretariat f\u00fcr Migration<\/a>) gedolmetscht, aber auch bei den Justizbeh\u00f6rden gibt es sehr schwierige Eins\u00e4tze \u2013 Mordf\u00e4lle oder Vergewaltigungen \u2013, bei denen die beteiligten Personen detailliert beschreiben, was geschehen ist. Das kann f\u00fcr uns Dolmetscher:innen sehr belastend sein. Aber mit der Zeit gew\u00f6hnt man sich daran. Man braucht allerdings starke Nerven und die F\u00e4higkeit, sich innerlich vom Geh\u00f6rten zu distanzieren.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\" id=\"h-wie-bist-du-zu-deiner-rolle-in-diesem-dokumentarfilm-gekommen-und-was-hat-dich-dazu-bewogen-mitzumachen-nbsp\"><strong>Wie bist du zu deiner Rolle in diesem Dokumentarfilm gekommen, und was hat dich dazu bewogen mitzumachen?&nbsp;<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Die Regisseurin, Lisa Gehrig, suchte f\u00fcr ihr Projekt nach Dolmetscher:innen und kontaktierte daf\u00fcr den <a href=\"https:\/\/astti.ch\/de\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">ASTTI<\/a>, den Schweizerischen Verband f\u00fcr \u00dcbersetzen, Terminologie und Dolmetschen.&nbsp;Dieser&nbsp;leitete die Anfrage an seine Mitglieder weiter, und ich habe zugesagt. Die Zusammenarbeit kam 2021 zustande, als die Pandemie langsam abebbte und ich Zeit und Lust hatte, mich einzubringen. Ich verbrachte insgesamt zwei Tage am Set in einem ehemaligen B\u00fcrogeb\u00e4ude an der Badenerstrasse in Z\u00fcrich.<\/p>\n\n\n\n<p>Da ich schon immer extrovertiert war und gerne auf der B\u00fchne stehe&nbsp;\u2013&nbsp;ich habe fr\u00fcher Flamenco getanzt und gesungen&nbsp;\u2013,&nbsp;freute ich mich darauf, f\u00fcr einmal im Rampenlicht zu stehen. Aber ich h\u00e4tte nie gedacht, dass der Film einen solchen Siegeszug erleben w\u00fcrde. Ich dolmetsche seit Beginn meiner Laufbahn auch im Filmbereich und dachte, \u00abDie Anh\u00f6rung\u00bb w\u00fcrde vielleicht an ein paar Filmfestivals gezeigt, dass aber der Film gleich&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.outside-thebox.ch\/de\/die-anhoerung\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">drei Schweizer Filmpreise<\/a> gewinnen w\u00fcrde, h\u00e4tte ich mir nie tr\u00e4umen lassen.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Und nat\u00fcrlich ist dieser Film eine einmalige Gelegenheit, PR f\u00fcr unseren Beruf zu machen. Er gibt Einblick in eine T\u00e4tigkeit, die die breite \u00d6ffentlichkeit nicht oft so hautnah miterlebt. Seither werde ich immer wieder auf den Film und meine T\u00e4tigkeit als Dolmetscherin angesprochen und gefragt, wie es ist, in solchen Situationen zu dolmetschen.<\/p>\n\n\n\n<p>Es hat Spass gemacht, bei den Dreharbeiten mitzumachen und es freut mich, dass Lisa Gehrig mit ihrem Film so erfolgreich ist.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignleft size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"620\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/Film_Die-Anhoerung_Set_-1024x620.jpg\" alt=\"Die Anh\u00f6rung: Filmset und Dreharbeiten \" class=\"wp-image-16070\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/Film_Die-Anhoerung_Set_-1024x620.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/Film_Die-Anhoerung_Set_-300x182.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/Film_Die-Anhoerung_Set_-768x465.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/Film_Die-Anhoerung_Set_-1536x930.jpg 1536w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/Film_Die-Anhoerung_Set_-2048x1240.jpg 2048w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><a href=\"https:\/\/www.outside-thebox.ch\/de\/die-anhoerung\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/www.outside-thebox.ch\/de\/die-anhoerung\/<\/a>&nbsp;&#8211; Copyright \u00a9 Ensemblefilm<br><\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\" id=\"h-jetzt-haben-wir-verschiedene-arten-von-dolmetschen-erwahnt-was-ist-der-unterschied-zwischen-community-interpreting-gerichtsdolmetschen-konferenzdolmetschen\"><br><strong>Jetzt haben wir verschiedene Arten von Dolmetschen erw\u00e4hnt. Was ist der Unterschied zwischen Community Interpreting, Gerichtsdolmetschen, Konferenzdolmetschen \u2026?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Beim Community Interpreting wird in der Regel in einem informellen Setting gedolmetscht \u2013 bei einem Spitalbesuch, einem Elterngespr\u00e4ch in der Schule usw. Dabei ist man als Dolmetscher:in viel direkter involviert&nbsp;&nbsp;als zum Beispiel beim Dolmetschen f\u00fcr die Justizbeh\u00f6rden oder an Konferenzen, wo man ohne \u00abDraht zur\u00fcck\u00bb in einer Dolmetschkabine sitzt. Das heisst, man kann z. B. bei akustischen oder terminologischen Problemen eher eingreifen und auch zur\u00fcckfragen. Im Gerichtssaal ist es tendenziell schwieriger, sich als Dolmetscher:in einfach so zu Wort zu melden. Da ich keine Erfahrung mit dem Dolmetschen beim SEM habe, kann ich nicht genau sagen, wie die Bedingungen dort sind. Ich gehe aber davon aus, dass sie \u00e4hnlich sind wie beim Dolmetschen f\u00fcr die Justizbeh\u00f6rden.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\" id=\"h-welche-unterschiede-gibt-es-in-der-ausbildung-und-den-anforderungen-an-community-interpreting-und-konferenzdolmetschen\"><strong>Welche Unterschiede gibt es in der Ausbildung und den Anforderungen an Community Interpreting und Konferenzdolmetschen?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Als Konferenzdolmetscher:innen arbeiten nur bestens ausgebildete Dolmetscher:innen mit Master-Abschluss, die sich w\u00e4hrend des Studiums eine einwandfreie sprachliche Ausdrucksweise und Grundkenntnisse in vielen Fachgebieten angeeignet haben. Sie dolmetschen in politisch, fachlich&nbsp;oder wirtschaftlich hochkomplexen Settings z. B. bei politischen Verhandlungen der EU, medizinischen Kongressen oder Streitigkeiten zwischen Unternehmen.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>F\u00fcr das&nbsp;&nbsp;Gerichtsdolmetschen und beim \u00abCommunity Interpreting\u00bb muss man die Grundlagen des Dolmetschens kennen und vor allem hervorragende Sprachkenntnisse haben (Anm. d. R. : beides vermittelt der&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/bachelor-mehrsprachige-kommunikation\/\">Bachelor Mehrsprachige Kommunikation<\/a>). Deshalb kommen hier auch Dolmetscher:innen zum Einsatz, die nicht Konferenzdolmetschen studiert haben, insbesondere f\u00fcr exotische Sprachen. Beim \u00abCommunity Interpreting\u00bb oder&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/bachelor-mehrsprachige-kommunikation\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">interkulturellen Dolmetschen<\/a>&nbsp;wird beispielsweise in Schulen oder Spit\u00e4lern gedolmetscht. Die Dolmetscher:innen \u00fcbersetzen in der Regel Satz f\u00fcr Satz. Daf\u00fcr brauchen sie keine ausgekl\u00fcgelte Notizentechnik, wie sie Konferenzdolmetscher:innen im Studium erlernen.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Beim Gerichtsdolmetschen muss die Verdolmetschung so nah wie m\u00f6glich am Original bleiben. Fehler oder eine schlechte Ausdrucksweise m\u00fcssen nach M\u00f6glichkeit wiedergegeben werden, damit sich die Polizei, die Staatsanwaltschaft oder auch die befragende Person beim SEM ein Bild vom Bildungsstand und der Ausdrucksweise der befragten Person machen kann. Konferenzdolmetscher:innen werden demgegen\u00fcber darauf trainiert, sich auf einem hohen sprachlichen Niveau eloquent auszudr\u00fccken. Am einen Ende des Spektrums dolmetscht man z. B. f\u00fcr eine Person, die wenig gebildet ist, im Extremfall weder lesen noch schreiben kann, sich vielleicht etwas holprig ausdr\u00fcckt. Am anderen Ende des Spektrums dolmetscht man z. B. f\u00fcr ein Staatsoberhaupt im Parlament, im hohen sprachlichen Register, das ein solcher Einsatz erfordert.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\" id=\"h-wie-meisterst-du-die-herausforderung-zwischen-verschiedenen-dolmetschmodi-zu-wechseln-nbsp-nbsp-nbsp-nbsp\"><strong>Wie meisterst du die Herausforderung, zwischen verschiedenen Dolmetschmodi zu wechseln?&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Da ich in beiden Bereichen dolmetsche \u2013 bei Kongressen und bei den Justizbeh\u00f6rden \u2013, muss ich mich immer wieder an die unterschiedlichen Anforderungen anpassen. Das heisst, ich muss mir in Erinnerung rufen, dass ich bei polizeilichen Befragungen die Aussagen genauso dolmetsche, wie sie gemacht werden, ohne zu besch\u00f6nigen. Und bei einer Konferenz muss ich mich sprachlich so elegant und sch\u00f6n wie m\u00f6glich ausdr\u00fccken. Beide Arten des Dolmetschens k\u00f6nnen sehr anspruchsvoll sein.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading has-medium-font-size\" id=\"h-aus-deinen-antworten-ist-klar-geworden-dass-eine-fundierte-ausbildung-fur-diesen-beruf-entscheidend-ist-warum-genau-das-konferenzdolmetschen-studium-nbsp\"><strong>Aus deinen Antworten ist klar geworden, dass eine fundierte Ausbildung f\u00fcr diesen Beruf entscheidend ist. Warum genau das Konferenzdolmetschen-Studium?&nbsp;<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Bei meinen Eins\u00e4tzen an Gerichten im Kanton Bern h\u00f6re ich oft, dass noch nie jemand so gut gedolmetscht habe. Das freut mich nat\u00fcrlich, aber es ist kein Kunstst\u00fcck, sondern das Ergebnis einer fundierten Ausbildung. Ich unterrichte auch im Gerichtsdolmetschkurs im Kanton Bern. Dort sehe ich ab und zu angehende Gerichtsdolmetscher:innen, die glauben, dass das Beherrschen einer Sprache ausreicht, um zu dolmetschen. Sie untersch\u00e4tzen die Komplexit\u00e4t eines Dolmetscheinsatzes und wissen nicht, wie man sich umfassend auf einen Einsatz vorbereitet, Terminologie recherchiert, ein Glossar aufbaut oder effizient Notizen macht. Es sind diese Dolmetscher:innen, die dann auch die Pr\u00fcfung nicht schaffen. Seit der Einf\u00fchrung des Gerichtsdolmetscherkurses in Bern hat sich die Qualit\u00e4t der Gerichtdolmetscher:innen verbessert.<\/p>\n\n\n\n<p>Das Konferenzdometschen-Studium erachte ich als unabdingbar f\u00fcr diesen Beruf. Im Studium lernt man die Techniken, die erforderlich sind, um unter Druck und in schwierigen Situationen gut zu dolmetschen und richtig zu reagieren. Die Studierenden haben die M\u00f6glichkeit, ihre Fertigkeiten in vielen \u00dcbungssituationen zu perfektionieren. Wenn sie nach bestandener Pr\u00fcfung ihren ersten Arbeitseinsatz absolvieren, haben sie bereits viel Erfahrung im Dolmetschen gesammelt \u2013 und das merkt man!&nbsp;<ins><\/ins><\/p>\n\n\n\n<p>Als Konferenzdolmetscher:in \u2013 z. B. an einer internationalen Konferenz oder an einem Gipfeltreffen \u2013 arbeitet man in einem h\u00f6chst anspruchsvollen Feld, in dem Fehler eine grosse Tragweite haben k\u00f6nnen. Obschon im Studium intensiv ge\u00fcbt wird, kann der erste Auftrag trotzdem eine Herausforderung sein. Es ist f\u00fcr mich unvorstellbar, wie man sich in eine Dolmetschkabine setzen kann, ohne diese Ausbildung absolviert zu haben.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Maria, ganz herzlichen Dank f\u00fcr deine spannenden Antworten und Einblicke in den Film \u00abDie Anh\u00f6rung\u00bb.&nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p>Der preisgekr\u00f6nte Dokumentarfilm <strong>\u00abDie Anh\u00f6rung\u00bb <\/strong>wirft einen einzigartigen Blick auf die sensiblen und heiklen Anh\u00f6rungssituationen von vier abgewiesenen Asylbewerber:innen und hinterfragt dabei grundlegende Aspekte des Schweizer Asylverfahrens, indem die Asylsuchenden im Verlauf des Films auch in die Rolle der Befragenden schl\u00fcpfen.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-awards\"><strong>AWARDS<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"https:\/\/www.quartz.ch\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Solothurn, Solothurner Filmtage, Prix de Soleure 2024 (Winner)<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/www.swissfilms.ch\/en\/awards\/detail\/swiss-film-award-swiss-film-award-2024\/13BFA9EC182848588B93F1A634090B02\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Z\u00fcrich, Swiss Film Award, Best Documentary Film 2024 (Winner)<\/a><\/li>\n\n\n\n<li>Berlin, European Film Awards, European Documentary Film 2023 (shortlisted)<\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/filmstiftung.ch\/filmpreis2023\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Z\u00fcrich, Filmpreis Stadt Z\u00fcrich, Bester Dokumentarfilm 2023 (Winner)<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1500\" height=\"400\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2023\/05\/2023_05_Blogfooter_MA_KD_01_3.gif\" alt=\"Master Konferenzdolmetschen\" class=\"wp-image-14863\" \/><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<p>Seid ihr neugierig auf den Film und das Studium geworden? Hier findet ihr weitere Infos zum <a href=\"https:\/\/www.outside-thebox.ch\/de\/die-anhoerung\/\">Film<\/a> und zum <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/master-angewandte-linguistik\/vertiefung-konferenzdolmetschen\/\">Studium<\/a>!<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">Credits Titelfoto:&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.outside-thebox.ch\/de\/die-anhoerung\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">https:\/\/www.outside-thebox.ch\/de\/die-anhoerung\/<\/a>&nbsp;&#8211; Copyright \u00a9 Ensemblefilm<\/p>\n<div class=\"pt-sm\">Schlagw\u00f6rter: <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/bachelor-mehrsprachige-kommunikation\/\">Bachelor Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/dolmetschen\/\">Dolmetschen<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/imk\/\">IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/tag-master-language-and-communication\/\">Master Language and Communication<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/master-konferenzdolmetschen\/\">Masterprofil Konferenzdolmetschen<\/a><br><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Haben gute Erz\u00e4hler:innen bessere Chancen auf Asyl? Im Dokumentarfilm \u00abDie Anh\u00f6rung\u00bb sucht die Regisseurin Lisa Gerig nach Antworten auf diese Frage und wurde daf\u00fcr mit dem Schweizer Filmpreis\u00a0f\u00fcr den\u00a0besten Dokumentarfilmausgezeichnet. Maria Nerversil hat im Film als Dolmetscherin mitgespielt. Im Exklusivinterview erz\u00e4hlt die erfahrene Dolmetscherin und Dozentin im Master Konferenzdolmetschenn\u00a0\u00fcber ihre Erfahrungen am Filmset und \u00fcber die harte Realit\u00e4t des Community- und Gerichtsdolmetschens. Was sind die Herausforderungen und welche Rolle spielt eine fundierte Ausbildung?\u00a0<\/p>\n","protected":false},"author":686,"featured_media":16065,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[1,201],"tags":[206,207,145,68,208],"features":[],"class_list":["post-16062","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-allgemein","category-studium","tag-bachelor-mehrsprachige-kommunikation","tag-dolmetschen","tag-imk","tag-tag-master-language-and-communication","tag-master-konferenzdolmetschen"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.2 (Yoast SEO v27.2) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Dolmetschen im\u00a0Film \u00abDie Anh\u00f6rung\u00bb und im richtigen Leben<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Im Interview erz\u00e4hlt Maria Neversil von ihren Erfahrungen am Filmset und der Bedeutung einer fundierten Ausbildung f\u00fcr Dolmetscher:innen.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Dolmetschen im\u00a0Scheinwerferlicht: Im Dokumentarfilm \u00abDie Anh\u00f6rung\u00bb und im richtigen Leben\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Im Interview erz\u00e4hlt Maria Neversil von ihren Erfahrungen am Filmset und der Bedeutung einer fundierten Ausbildung f\u00fcr Dolmetscher:innen.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Language matters.\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2024-06-13T05:20:59+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-04-30T08:43:42+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/Film_Die-Anhoerung_Dolmetschen_Maria-Neversil_links.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"2100\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1262\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"feee\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"feee\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"10\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/\"},\"author\":{\"name\":\"feee\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/b55c192a72eeb97abab8f648aa99b9cc\"},\"headline\":\"Dolmetschen im\u00a0Scheinwerferlicht: Im Dokumentarfilm \u00abDie Anh\u00f6rung\u00bb und im richtigen Leben\",\"datePublished\":\"2024-06-13T05:20:59+00:00\",\"dateModified\":\"2025-04-30T08:43:42+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/\"},\"wordCount\":1698,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/Film_Die-Anhoerung_Dolmetschen_Maria-Neversil_links.jpg\",\"keywords\":[\"Bachelor Mehrsprachige Kommunikation\",\"Dolmetschen\",\"IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation\",\"Master Language and Communication\",\"Masterprofil Konferenzdolmetschen\"],\"articleSection\":{\"1\":\"Studium\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/\",\"name\":\"Dolmetschen im\u00a0Film \u00abDie Anh\u00f6rung\u00bb und im richtigen Leben\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/Film_Die-Anhoerung_Dolmetschen_Maria-Neversil_links.jpg\",\"datePublished\":\"2024-06-13T05:20:59+00:00\",\"dateModified\":\"2025-04-30T08:43:42+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/b55c192a72eeb97abab8f648aa99b9cc\"},\"description\":\"Im Interview erz\u00e4hlt Maria Neversil von ihren Erfahrungen am Filmset und der Bedeutung einer fundierten Ausbildung f\u00fcr Dolmetscher:innen.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/Film_Die-Anhoerung_Dolmetschen_Maria-Neversil_links.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/Film_Die-Anhoerung_Dolmetschen_Maria-Neversil_links.jpg\",\"width\":2100,\"height\":1262,\"caption\":\"Film_Die Anh\u00f6rung_Dolmetschen_Maria Neversil_linke Seite\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Dolmetschen im\u00a0Scheinwerferlicht: Im Dokumentarfilm \u00abDie Anh\u00f6rung\u00bb und im richtigen Leben\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\",\"name\":\"Language matters.\",\"description\":\"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/b55c192a72eeb97abab8f648aa99b9cc\",\"name\":\"feee\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/2ba454e2c7f5bc51a10ad8e41086456ec16ec122c528fab29df72d1577026697?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/2ba454e2c7f5bc51a10ad8e41086456ec16ec122c528fab29df72d1577026697?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/2ba454e2c7f5bc51a10ad8e41086456ec16ec122c528fab29df72d1577026697?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"feee\"},\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/feee\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Dolmetschen im\u00a0Film \u00abDie Anh\u00f6rung\u00bb und im richtigen Leben","description":"Im Interview erz\u00e4hlt Maria Neversil von ihren Erfahrungen am Filmset und der Bedeutung einer fundierten Ausbildung f\u00fcr Dolmetscher:innen.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Dolmetschen im\u00a0Scheinwerferlicht: Im Dokumentarfilm \u00abDie Anh\u00f6rung\u00bb und im richtigen Leben","og_description":"Im Interview erz\u00e4hlt Maria Neversil von ihren Erfahrungen am Filmset und der Bedeutung einer fundierten Ausbildung f\u00fcr Dolmetscher:innen.","og_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/","og_site_name":"Language matters.","article_published_time":"2024-06-13T05:20:59+00:00","article_modified_time":"2025-04-30T08:43:42+00:00","og_image":[{"width":2100,"height":1262,"url":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/Film_Die-Anhoerung_Dolmetschen_Maria-Neversil_links.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"feee","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"feee","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"10\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/"},"author":{"name":"feee","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/b55c192a72eeb97abab8f648aa99b9cc"},"headline":"Dolmetschen im\u00a0Scheinwerferlicht: Im Dokumentarfilm \u00abDie Anh\u00f6rung\u00bb und im richtigen Leben","datePublished":"2024-06-13T05:20:59+00:00","dateModified":"2025-04-30T08:43:42+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/"},"wordCount":1698,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/Film_Die-Anhoerung_Dolmetschen_Maria-Neversil_links.jpg","keywords":["Bachelor Mehrsprachige Kommunikation","Dolmetschen","IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation","Master Language and Communication","Masterprofil Konferenzdolmetschen"],"articleSection":{"1":"Studium"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/","name":"Dolmetschen im\u00a0Film \u00abDie Anh\u00f6rung\u00bb und im richtigen Leben","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/Film_Die-Anhoerung_Dolmetschen_Maria-Neversil_links.jpg","datePublished":"2024-06-13T05:20:59+00:00","dateModified":"2025-04-30T08:43:42+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/b55c192a72eeb97abab8f648aa99b9cc"},"description":"Im Interview erz\u00e4hlt Maria Neversil von ihren Erfahrungen am Filmset und der Bedeutung einer fundierten Ausbildung f\u00fcr Dolmetscher:innen.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/#primaryimage","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/Film_Die-Anhoerung_Dolmetschen_Maria-Neversil_links.jpg","contentUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/06\/Film_Die-Anhoerung_Dolmetschen_Maria-Neversil_links.jpg","width":2100,"height":1262,"caption":"Film_Die Anh\u00f6rung_Dolmetschen_Maria Neversil_linke Seite"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/06\/13\/dolmetschen-anhoerung-leben\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Dolmetschen im\u00a0Scheinwerferlicht: Im Dokumentarfilm \u00abDie Anh\u00f6rung\u00bb und im richtigen Leben"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/","name":"Language matters.","description":"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/b55c192a72eeb97abab8f648aa99b9cc","name":"feee","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/2ba454e2c7f5bc51a10ad8e41086456ec16ec122c528fab29df72d1577026697?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/2ba454e2c7f5bc51a10ad8e41086456ec16ec122c528fab29df72d1577026697?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/2ba454e2c7f5bc51a10ad8e41086456ec16ec122c528fab29df72d1577026697?s=96&d=mm&r=g","caption":"feee"},"url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/feee\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16062","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/users\/686"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16062"}],"version-history":[{"count":22,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16062\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16800,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16062\/revisions\/16800"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media\/16065"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16062"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16062"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16062"},{"taxonomy":"features","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/features?post=16062"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}