{"id":15880,"date":"2024-04-10T07:57:00","date_gmt":"2024-04-10T05:57:00","guid":{"rendered":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?p=15880"},"modified":"2025-04-30T10:49:14","modified_gmt":"2025-04-30T08:49:14","slug":"jobs-with-languages","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/","title":{"rendered":"Check Your Hysteria: There are jobs with languages in Switzerland"},"content":{"rendered":"\n<p style=\"font-size:20px\"><strong>The advent of ChatGPT has led to hysterical media headlines proclaiming that generative AI will eradicate the need for jobs that work with languages. While it is true that technology is radically changing the face of the profession, language professionals are still very much in demand. Multilingual Switzerland in particular is facing a shortage of labour in the field.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">By <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/wrih\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Chantal Wright<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>It\u2019s not easy, as the head of <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/institute-zentren\/iued\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">a Swiss institute that trains multilingual communication professionals<\/a>, to be confronted on an almost daily basis with <a href=\"https:\/\/www.tagesanzeiger.ch\/kuenstliche-intelligenz-fremdsprachen-lernen-ist-bald-passe-598312448467\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">click-bait media headlines<\/a> screaming that no-one in the world will ever need to learn languages again and that the professions of translator and interpreter are, to quote the infamous British comedy team Monty Python, as <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=vZw35VUBdzo&amp;ab_channel=Cinematheia\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">dead as a parrot<\/a>. Strangely, these hysterical headlines have all appeared in the wake of<a href=\"https:\/\/chat.openai.com\/auth\/login\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"> ChatGPT<\/a>, whereas in truth translators \u2013 those are the language professionals who work with written texts \u2013 have been quietly getting along nicely with the machine since at least 2017, when the translation tool <a href=\"https:\/\/www.deepl.com\/translator\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">DeepL<\/a> appeared.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignright size-medium\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"230\" height=\"300\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/04\/052A7981-Ausschnitt-230x300.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-15921\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/04\/052A7981-Ausschnitt-230x300.jpg 230w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/04\/052A7981-Ausschnitt-786x1024.jpg 786w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/04\/052A7981-Ausschnitt-768x1001.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/04\/052A7981-Ausschnitt-1179x1536.jpg 1179w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/04\/052A7981-Ausschnitt.jpg 1221w\" sizes=\"auto, (max-width: 230px) 100vw, 230px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"><a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/wrih\/\">Chantal Wright<\/a>, Co-Director of the Institute of Translation and Interpreting and Professor of Creativity and the Language Industry<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-how-translators-work-today\"><strong>How translators work today<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Most professional translators are now also post-editors. Translators feed their text through the machine, which translates it for them, and then the human translator edits the machine\u2019s output. Translators post-edit because the machine\u2019s output is not perfect. The machine doesn\u2019t have real-world context. Nor does it have a tremendous sense of style. Translations will ultimately be read and used by human beings and they need to be looked at by human beings to make sure they\u2019re fit for purpose. This kind of editing is a highly skilled task.<\/p>\n\n\n\n<p>DeepL Translate is a specialised tool, of course, and is used only for translating. ChatGPT, on the other hand, does lots of different things and is for everybody, not just language professionals or people who need a quick translation. ChatGPT is exciting, it\u2019s frightening, it\u2019s a game-changer. That is why journalists are writing provocative headlines proclaiming the end of the world as we know it. But what goes for DeepL goes for ChatGPT: we still need humans who know how to harness the power of these shiny new tools. Translators, as it happens, already have much more experience with this than most people. &nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-language-service-providers-in-switzerland\"><strong>Language service providers in Switzerland<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>The leading global language industry intelligence service, <a href=\"https:\/\/slator.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Slator<\/a>, happens to be based in Switzerland. Although \u201ccompiling a list of Swiss language service providers (LSPs) is no easy task\u201d because of the way the central Swiss business registry functions, Slator has identified 250 Swiss companies whose officially listed business purpose is \u201ctranslation services\u201d. These range from one large language service provider<a href=\"https:\/\/www.star-group.net\/en\/services\/language-services.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"> (STAR Group)<\/a> to mid-sized players such as <a href=\"https:\/\/www.supertext.ch\/en\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Supertext<\/a> and<a href=\"https:\/\/textshuttle.com\/en\"> Textshuttle<\/a> (<a href=\"https:\/\/slator.com\/supertext-and-textshuttle-are-merging\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">who have just announced their merger),<\/a> to 70 boutique LSPs and around 150 small ones, not to mention the freelance linguists represented by the professional organisations <a href=\"https:\/\/astti.ch\/de\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">ASTTI<\/a> (400 members) and <a href=\"https:\/\/duev.ch\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">D\u00dcV<\/a> (250 members). <\/p>\n\n\n\n<p>The fact is, though, that the language industry is actually a global industry, with an estimated revenue in 2022 of somewhere between 25 and 60 billion euros (figures courtesy of Slator and Nimdzi). Take a look at the jobs on Slator\u2019s affiliated careers website <a href=\"https:\/\/locjobs.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">LocJobs<\/a> and you will see that the majority of the vacancies are labelled \u201cremote\u201d or \u201chybrid\u201d. The LSPs who are advertising these positions are based as far apart as the USA and the Benelux countries \u2026 and Switzerland.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-the-swiss-federal-government-a-key-source-of-employment\"><strong>The Swiss federal government: a key source of employment<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Language service providers aside, Switzerland offers another key source of employment for language professionals: the federal government. Translators are needed by the <a href=\"https:\/\/www.bk.admin.ch\/bk\/de\/home\/regierungsunterstuetzung\/sprachen\/sprachpolitik.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Sprachdienste der Bundesverwaltung<\/a> and <a href=\"https:\/\/www.swissinfo.ch\/ger\/kultur\/ueber-den-koepfen-der-parlamentarier\/3534614\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">interpreters are needed by the Swiss parliament<\/a> and by State Secretariats such as <a href=\"https:\/\/www.sem.admin.ch\/sem\/de\/home\/sem\/arbeitgeber\/dolmetschende.html\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">SEM<\/a>. The Sprachdienste der Bundesverwaltung are concerned that they will be unable to replace the significant number of their translators who are due to retire in the next few years. They are so concerned, in fact, that they have formed a recruitment working group to address the problem. The government needs linguists<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>who speak some or all of the Swiss national languages,<\/li>\n\n\n\n<li>who have a really good grasp of \u201cSwissness\u201d, i.e. a familiarity with the Swiss system of government and way of doing things, and<\/li>\n\n\n\n<li>who have an excellent grasp of their mother tongue.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>It is proving challenging to find enough university graduates with this skill set, and nothing less than the future of Swiss multilingualism is at stake. Adrian Wymann, head of the terminology section at the Federal Chancellery says, \u201cThe federal government serves a multilingual population \u2026 If we don\u2019t have enough qualified translators to ensure the dissemination and accessibility of written materials across the various languages and cultures of Switzerland, then the cohesiveness of the nation is under threat. Translators are essential to a multilingual Switzerland \u2013 now and in the future.\u201d<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-swiss-language-professionals-in-the-eu-institutions\"><strong>Swiss language professionals in the EU institutions<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>The European Union is another key employer of Swiss language professionals, particularly interpreters. Conference interpreters are the classical pianists of the language professions: it takes a certain kind of person to deliver a virtuoso performance in a high-stakes environment \u2013 and it costs an appropriately high amount to train these experts. Numerous graduates of the ZHAW Institute of Translation and Interpreting\u2019s Masters pathway in Conference Interpreting have gone on to work as interpreters at the EU. Among the qualities the Directorate General for Logistics and Interpretation for Conferences looks for in interpreters are <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>empathy, <\/li>\n\n\n\n<li>cultural understanding, <\/li>\n\n\n\n<li>emotional intelligence, <\/li>\n\n\n\n<li>technical skills, <\/li>\n\n\n\n<li>the ability to build trust and <\/li>\n\n\n\n<li>to work in the extremely complex environments that make up the EU institutions. <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Technical skills aside, all of these qualities are innately, deeply human.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-an-increased-need-for-specialisation\"><strong>\u201cAn increased need for specialisation\u201d<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>The <a href=\"https:\/\/elis-survey.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">2024 European Language Industry Survey<\/a> found that the language industry has become more diverse in terms of the types of roles it offers. For this reason specialisation is becoming more and more important. It is certainly the case that the world of language professionals is no longer made up of simply translators and conference interpreters. As the machine has stepped in, roles for linguists have multiplied and diversified. The forthcoming <a href=\"https:\/\/www.degruyter.com\/document\/isbn\/9783110716047\/html?lang=en\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><em>Handbook of the Language Industry<\/em><\/a> names the following contemporary roles: <\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>translators and interpreters in medical and health settings,<\/li>\n\n\n\n<li>heritage tourism translators, <\/li>\n\n\n\n<li>audiovisual translation and media accessibility specialists, <\/li>\n\n\n\n<li>transcreators, <\/li>\n\n\n\n<li>machine translation and language technology developers, <\/li>\n\n\n\n<li>distance interpreters, <\/li>\n\n\n\n<li>multilingual project and process managers, <\/li>\n\n\n\n<li>terminologists, <\/li>\n\n\n\n<li>revisers, <\/li>\n\n\n\n<li>video game localisers, and<\/li>\n\n\n\n<li>humanitarian responders. <\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>And this is not an exhaustive list.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-are-there-still-jobs-with-languages-in-switzerland\"><strong>Are there still jobs with languages in Switzerland?<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>There <strong><em>are<\/em><\/strong> jobs for language professionals, lots of them. Well-paid jobs where you can work from home in Switzerland or relocate across the world. And multilingualism in Switzerland is going nowhere. The federal government will always need top-quality linguists to ensure that direct democracy functions well in four languages.<\/p>\n\n\n\n<p>The current journalistic hysteria about the end of the language professions has a fundamental misconception at its root. This misconception stems from the notion that translators and interpreters were only ever walking dictionaries. And now that we have much better AI-powered dictionaries at our disposal, there is an assumption that we no longer need the less efficient human variety. But language professionals were never ever only walking dictionaries. They have always been and will remain highly skilled intercultural and multilingual communicators. Which is good news, because ChatGPT, DeepL &amp; Co. are incredibly sophisticated tools. <\/p>\n\n\n\n<p>To use these tools well \u2013 properly, proficiently \u2013 will take expertise. It will take professionals who are trained to operate these tools correctly and who can assess the quality and appropriateness of the decisions that the machine makes. This is what we are training our students for. And with the advent of AI tools, the world will need their expertise more than it ever has before.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"381\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-1024x381.jpg\" alt=\"ZHAW_angewandte-linguistik_IUED_Image\" class=\"wp-image-8029\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-1024x381.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-300x112.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-768x286.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-1536x572.jpg 1536w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936.jpg 1564w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>The <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/en\/linguistics\/institutes-centres\/iued-institute-of-translation-and-interpreting\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">IUED Institute of Translation and Interpreting<\/a> is the ZHAW competence centre for multilingualism and language mediation. It is actively engaged in conducting research, offering degree programmes and continuing education courses, and in providing services and consulting in these fields. <\/p>\n\n\n\n<p>The <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/en\/linguistics\/study\/ba-in-multilingual-communication\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">BA in Multilingual Communication<\/a> and the specialisations in <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/en\/linguistics\/study\/ma-in-language-and-communication\/specialisation-in-multilingual-communication-management\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Multilingual Communication Management<\/a> (former: Professional Translation) and <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/en\/linguistics\/study\/ma-in-language-and-communication\/specialisation-in-conference-interpreting\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Conference Interpreting<\/a> within the MA in Language and Communication are practice-oriented degree programmes for the communication experts of tomorrow.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n<div class=\"pt-sm\">Schlagw\u00f6rter: <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/bachelor-mehrsprachige-kommunikation\/\">Bachelor Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/dolmetschen\/\">Dolmetschen<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/imk\/\">IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/kuenstliche-intelligenz\/\">K\u00fcnstliche Intelligenz<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/neural-machine-translation-nmt\/\">Maschinelle \u00dcbersetzung<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/master-konferenzdolmetschen\/\">Masterprofil Konferenzdolmetschen<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/master-multilingual-communication-management\/\">Masterprofil Multilingual Communication Management<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/terminologie\/\">Terminologie<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/ubersetzen\/\">\u00dcbersetzen<\/a><br><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The advent of ChatGPT has led to hysterical media headlines proclaiming that generative AI will eradicate the need for jobs that work with languages. While it is true that technology is radically changing the face of the profession, language professionals are still very much in demand. Multilingual Switzerland in particular is facing a shortage of labour in the field.<\/p>\n","protected":false},"author":477,"featured_media":15895,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[1,201],"tags":[206,207,145,227,236,208,215,272,186],"features":[341],"class_list":["post-15880","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-allgemein","category-studium","tag-bachelor-mehrsprachige-kommunikation","tag-dolmetschen","tag-imk","tag-kuenstliche-intelligenz","tag-neural-machine-translation-nmt","tag-master-konferenzdolmetschen","tag-master-multilingual-communication-management","tag-terminologie","tag-ubersetzen","features-recommended-post"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.2 (Yoast SEO v27.2) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Check the Hysteria: There are jobs with languages<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"With the advent of generative AI, the world needs language professionals more than ever before. Multilingual Switzerland in particular.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Check Your Hysteria: There are jobs with languages in Switzerland\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"With the advent of generative AI, the world needs language professionals more than ever before. Multilingual Switzerland in particular.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Language matters.\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2024-04-10T05:57:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-04-30T08:49:14+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/04\/Jobs-LanguageIndustry-ZHAW-scaled.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"2560\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1440\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"9\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/\"},\"author\":{\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"headline\":\"Check Your Hysteria: There are jobs with languages in Switzerland\",\"datePublished\":\"2024-04-10T05:57:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-04-30T08:49:14+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/\"},\"wordCount\":1375,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/04\/Jobs-LanguageIndustry-ZHAW-scaled.jpg\",\"keywords\":[\"Bachelor Mehrsprachige Kommunikation\",\"Dolmetschen\",\"IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation\",\"K\u00fcnstliche Intelligenz\",\"Maschinelle \u00dcbersetzung\",\"Masterprofil Konferenzdolmetschen\",\"Masterprofil Multilingual Communication Management\",\"Terminologie\",\"\u00dcbersetzen\"],\"articleSection\":{\"1\":\"Studium\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/\",\"name\":\"Check the Hysteria: There are jobs with languages\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/04\/Jobs-LanguageIndustry-ZHAW-scaled.jpg\",\"datePublished\":\"2024-04-10T05:57:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-04-30T08:49:14+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"description\":\"With the advent of generative AI, the world needs language professionals more than ever before. Multilingual Switzerland in particular.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/04\/Jobs-LanguageIndustry-ZHAW-scaled.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/04\/Jobs-LanguageIndustry-ZHAW-scaled.jpg\",\"width\":2560,\"height\":1440,\"caption\":\"There are still jobs in the Language Industry ZHAW\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Check Your Hysteria: There are jobs with languages in Switzerland\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\",\"name\":\"Language matters.\",\"description\":\"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\",\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"ZHAW Language matters\"},\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Check the Hysteria: There are jobs with languages","description":"With the advent of generative AI, the world needs language professionals more than ever before. Multilingual Switzerland in particular.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Check Your Hysteria: There are jobs with languages in Switzerland","og_description":"With the advent of generative AI, the world needs language professionals more than ever before. Multilingual Switzerland in particular.","og_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/","og_site_name":"Language matters.","article_published_time":"2024-04-10T05:57:00+00:00","article_modified_time":"2025-04-30T08:49:14+00:00","og_image":[{"width":2560,"height":1440,"url":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/04\/Jobs-LanguageIndustry-ZHAW-scaled.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"ZHAW Language matters","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"ZHAW Language matters","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"9\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/"},"author":{"name":"ZHAW Language matters","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"headline":"Check Your Hysteria: There are jobs with languages in Switzerland","datePublished":"2024-04-10T05:57:00+00:00","dateModified":"2025-04-30T08:49:14+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/"},"wordCount":1375,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/04\/Jobs-LanguageIndustry-ZHAW-scaled.jpg","keywords":["Bachelor Mehrsprachige Kommunikation","Dolmetschen","IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation","K\u00fcnstliche Intelligenz","Maschinelle \u00dcbersetzung","Masterprofil Konferenzdolmetschen","Masterprofil Multilingual Communication Management","Terminologie","\u00dcbersetzen"],"articleSection":{"1":"Studium"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/","name":"Check the Hysteria: There are jobs with languages","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/04\/Jobs-LanguageIndustry-ZHAW-scaled.jpg","datePublished":"2024-04-10T05:57:00+00:00","dateModified":"2025-04-30T08:49:14+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"description":"With the advent of generative AI, the world needs language professionals more than ever before. Multilingual Switzerland in particular.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/#primaryimage","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/04\/Jobs-LanguageIndustry-ZHAW-scaled.jpg","contentUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2024\/04\/Jobs-LanguageIndustry-ZHAW-scaled.jpg","width":2560,"height":1440,"caption":"There are still jobs in the Language Industry ZHAW"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2024\/04\/10\/jobs-with-languages\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Check Your Hysteria: There are jobs with languages in Switzerland"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/","name":"Language matters.","description":"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b","name":"ZHAW Language matters","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","caption":"ZHAW Language matters"},"url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15880","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/users\/477"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15880"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15880\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16802,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15880\/revisions\/16802"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media\/15895"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15880"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15880"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15880"},{"taxonomy":"features","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/features?post=15880"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}