{"id":13813,"date":"2022-12-22T10:00:00","date_gmt":"2022-12-22T09:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?p=13813"},"modified":"2025-08-13T11:29:13","modified_gmt":"2025-08-13T09:29:13","slug":"augmented-reality","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/","title":{"rendered":"The augmented interpreter: The future of simultaneous interpreting?"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong>Simultaneous interpreting, rendering a speech live from one language into another, is a tough job. Topics are often complex and require not only specialised knowledge but also specific terminology. In order to translate technical terms accurately, interpreters tend to use printed or hand-written glossaries or on-screen ones on their booth laptops. In a pilot study, a team of three researchers at the ZHAW is exploring whether augmented reality technology can support interpreters in this extra effort of having to look up terms.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">By <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/gies\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Anne Catherine Gieshoff<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Take an international gathering with experts from all over the world. Such meetings are often interpreted into several languages thanks to a team of conference interpreters. The interpreters\u2019 job is to deliver a highly accurate and fluent rendition and to adopt the language and terminology of the delegates. In preparation, they have therefore compiled a glossary that they can consult during their assignment. Whenever a delegate uses an unfamiliar term, the interpreters quickly look down at the glossary on their laptops in search of the correct equivalent. However, retrieving the term interrupts the visual contact with the delegate and, if only for a brief moment, disturbs the delicate balance between comprehending the source text and producing the target text. As a result, additional effort is needed to refocus attention on the delegate who is presently speaking.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-technical-terms-numbers-proper-names-visual-support-for-problem-triggers\">Technical terms, numbers, proper names: Visual support for problem triggers<\/h2>\n\n\n\n<p>The example above does not only illustrate that interpreters actively make use of visual information, but also how switching between different types of visual information, for instance to look up unfamiliar terms, can momentarily destabilise the interpreter. To support interpreters, computer-assisted interpreting technologies have been developed which use speech recognition to suggest translations of technical terms, numbers or proper names uttered by the speaker. These tools, however, do not solve the problem of attending to visual information. As project leader Anne Catherine Gieshoff puts it, &#8222;Regardless of whether the interpreter uses a glossary or a CAI-tool, they still need to redirect their visual attention because the glossary or the CAI output is displayed on a computer screen which is usually much lower in the interpreter&#8217;s field of vision than the speaker is.&#8220;<\/p>\n\n\n<p class=\"youtubeWrapper\" id=iframe940663108><img src='http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/12\/Thumbnail-Video.jpg' class='image1' ALT='YouTube Alt' onclick='changeImage(\"iframe940663108\", \"https:\/\/www.youtube-nocookie.com\/embed\/ym4lDQudwhs?wmode=transparent&amp;rel=0&amp;showinfo=0&amp;autoplay=1\", \"ym4lDQudwhs\", \"youtube\", \"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/zhaw-twoclick\/build\/images\/youtube_overlay.3f4d5ac2.png\", \"Dieser Inhalt kommt von Youtube. Mit dem Abspielen kann Ihr Surf-Verhalten mitverfolgt werden. \/ This content comes from YouTube. By viewing it, your surfing behaviour can be tracked.\" , \"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/zhaw-twoclick\/build\/images\/playbutton_transparent.22b3642a.png\")'><img src='https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/zhaw-twoclick\/build\/images\/playbutton_transparent.22b3642a.png' ALT='Playbutton f\u00fcr YouTube Alt' onclick='changeImage(\"iframe940663108\", \"https:\/\/www.youtube-nocookie.com\/embed\/ym4lDQudwhs?wmode=transparent&amp;rel=0&amp;showinfo=0&amp;autoplay=1\", \"ym4lDQudwhs\", \"youtube\", \"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/zhaw-twoclick\/build\/images\/youtube_overlay.3f4d5ac2.png\", \"Dieser Inhalt kommt von Youtube. Mit dem Abspielen kann Ihr Surf-Verhalten mitverfolgt werden. \/ This content comes from YouTube. By viewing it, your surfing behaviour can be tracked.\" , \"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-content\/plugins\/zhaw-twoclick\/build\/images\/playbutton_transparent.22b3642a.png\")' class='playbutton'><p><\/p><\/p>\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-augmented-reality-between-reality-and-virtuality\">Augmented reality: between reality and virtuality<\/h2>\n\n\n\n<p>One possibility to better integrate the visual input from glossaries or CAI-tools with other relevant visual information is the use of augmented reality technology. Augmented reality enhances the physical world with virtual content. Contrary to virtual reality, the physical environment is still perceptible in an augmented reality paradigm. &#8222;Augmented reality is not the same as virtual reality, where the physical world completely disappears. You can still interact with objects in the real world, but additionally, you can also interact with virtual objects that would otherwise not be available. This is what makes augmented reality particularly useful for tasks that require a high degree of immersion such as interpreting,&#8220; explains <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/en\/about-us\/person\/shmt\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Martin Schuler<\/a>, team member and head of the <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/en\/linguistics\/research\/technical-communication\/usability-lab\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">usability lab of the School of Applied Linguistics<\/a>. Anne Catherine Gieshoff adds, &#8222;We believe that this may considerably improve the interpreters&#8216; ergonomics since they would no longer need to switch their visual attention back and forth between speaker and laptop.&#8220;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"683\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/12\/augmented-interpreter-zhaw-applied-linguistics-research-blog-1024x683.jpg\" alt=\"3 researchers augmented interpreter zhaw applied lingiuistics\" class=\"wp-image-13824\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/12\/augmented-interpreter-zhaw-applied-linguistics-research-blog-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/12\/augmented-interpreter-zhaw-applied-linguistics-research-blog-300x200.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/12\/augmented-interpreter-zhaw-applied-linguistics-research-blog-768x512.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/12\/augmented-interpreter-zhaw-applied-linguistics-research-blog.jpg 1133w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\"> The project team: Zaniyar Jahany, Anne Catherine Gieshoff and Martin Schuler.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-the-augmented-interpreter-a-pilot-study-on-augmented-reality-technology-in-interpreting\">The augmented interpreter: A pilot study on augmented reality technology in interpreting<\/h2>\n\n\n\n<p>In order to test the potential of augmented reality technology in simultaneous interpreting, the project team is in the process of conducting a pilot study with professional conference interpreters. The participants interpret a technical talk wearing augmented reality glasses. During the interpretation, they are presented with suggestions for technical terms, numbers or proper names, which pop up in the target language whenever they are uttered by the speaker in the source language. For this purpose, <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/en\/about-us\/person\/jaha\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Zaniyar Jahany<\/a>, team member and mixed reality expert, designed a specific application. &#8222;The words appear in a semi-transparent blue box. The box can be positioned anywhere in the room. So, you can &#8218;grasp&#8216; it and place it wherever it is convenient for you. You can also change the font size if you like. At this stage, the application is still quite simple. It does not use speech recognition, but it imitates the features necessary to test the potential of augmented reality for simultaneous interpreting.&#8220; The results of the study are expected in fall 2023.<\/p>\n\n\n\n<p>The project is supported by internal funds &#8211; <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/fokusthemen\/zhaw-digital\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">ZHAW digital<\/a> \/ <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/fokusthemen\/zhaw-digital\/zhaw-digital-aktuelles\/digital-futures-fund\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Digital Futures Fund<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-css-opacity\" \/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/en\/linguistics\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"381\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-1024x381.jpg\" alt=\"ZHAW_angewandte-linguistik_IUED_Image\" class=\"wp-image-8029\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-1024x381.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-300x112.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-768x286.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-1536x572.jpg 1536w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936.jpg 1564w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<p>The <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/en\/linguistics\/institutes-centres\/imk-institute-of-multilingual-communication\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">IMK Institut of Multilingual Communication<\/a> is the ZHAW competence centre for multilingualism and language mediation. It is actively engaged in conducting research, offering degree programmes and continuing education courses, and in providing services and consulting in these fields.<\/p>\n\n\n\n<p>The <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/en\/linguistics\/study\/ba-in-multilingual-communication\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">BA in Multilingual Communication<\/a> and the specialisations in <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/en\/linguistics\/study\/ma-in-language-and-communication\/specialisation-in-multilingual-communication-management\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Multilingual Communication Management<\/a> (former: Professional Translation) and <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/en\/linguistics\/study\/ma-in-language-and-communication\/specialisation-in-conference-interpreting\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Conference Interpreting<\/a> within the MA in Language and Communication are practice-focused degree programs for the communication experts of tomorrow.<\/p>\n\n\n\n<p>The IUED has a strong international reputation. It is a member of prestigious international networks, such as <a href=\"https:\/\/www.ciuti.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">CIUTI<\/a>&nbsp;and <a href=\"https:\/\/ec.europa.eu\/info\/resources-partners\/european-masters-translation-emt_en\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">EMT<\/a>, and it has <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/institute-zentren\/iued\/ueber-uns\/netzwerke-und-berufsorganisationen\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">close ties<\/a> (link in German only) with institutes and universities in Switzerland and abroad.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n<div class=\"pt-sm\">Schlagw\u00f6rter: <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/ar-vr\/\">Augmented Reality \/ Virtual Reality<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/digitale-transformation\/\">Digitale Transformation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/dolmetschen\/\">Dolmetschen<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/imk\/\">IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/kuenstliche-intelligenz\/\">K\u00fcnstliche Intelligenz<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/master-konferenzdolmetschen\/\">Masterprofil Konferenzdolmetschen<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/technikkommunikation\/\">Technikkommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/webeinzug-ma-kd\/\">Webeinzug MA KD<\/a><br><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Simultaneous interpreting, rendering a speech live from one language into another, is a tough job. Topics are often complex and require not only specialised knowledge but also specific terminology. In order to translate technical terms accurately, interpreters tend to use printed or hand-written glossaries or on-screen ones on their booth laptops. In a pilot study, a team of three researchers at the ZHAW is exploring whether augmented reality technology can support interpreters in this extra effort of having to look up terms.<\/p>\n","protected":false},"author":439,"featured_media":13818,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[203],"tags":[110,31,207,145,227,208,182,414],"features":[],"class_list":["post-13813","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-forschung","tag-ar-vr","tag-digitale-transformation","tag-dolmetschen","tag-imk","tag-kuenstliche-intelligenz","tag-master-konferenzdolmetschen","tag-technikkommunikation","tag-webeinzug-ma-kd"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.2 (Yoast SEO v27.2) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>The augmented interpreter: The future of simultaneous interpreting?<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"ZHAW researchers are testing if augmented reality can support interpreters by providing a virtual glossary.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"The augmented interpreter: The future of simultaneous interpreting?\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"ZHAW researchers are testing if augmented reality can support interpreters by providing a virtual glossary.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Language matters.\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-12-22T09:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-08-13T09:29:13+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/12\/DSC06061-Edit-Kopie1.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1435\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"751\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"rien\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"rien\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"6\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/\"},\"author\":{\"name\":\"rien\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/8e48b44db9931b3e85b52e6e06265312\"},\"headline\":\"The augmented interpreter: The future of simultaneous interpreting?\",\"datePublished\":\"2022-12-22T09:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-08-13T09:29:13+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/\"},\"wordCount\":852,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/12\/DSC06061-Edit-Kopie1.jpg\",\"keywords\":[\"Augmented Reality \/ Virtual Reality\",\"Digitale Transformation\",\"Dolmetschen\",\"IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation\",\"K\u00fcnstliche Intelligenz\",\"Masterprofil Konferenzdolmetschen\",\"Technikkommunikation\",\"Webeinzug MA KD\"],\"articleSection\":[\"Forschung\"],\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/\",\"name\":\"The augmented interpreter: The future of simultaneous interpreting?\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/12\/DSC06061-Edit-Kopie1.jpg\",\"datePublished\":\"2022-12-22T09:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2025-08-13T09:29:13+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/8e48b44db9931b3e85b52e6e06265312\"},\"description\":\"ZHAW researchers are testing if augmented reality can support interpreters by providing a virtual glossary.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/12\/DSC06061-Edit-Kopie1.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/12\/DSC06061-Edit-Kopie1.jpg\",\"width\":1435,\"height\":751,\"caption\":\"The augmented interpreter research ZHAW applied linguistics\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"The augmented interpreter: The future of simultaneous interpreting?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\",\"name\":\"Language matters.\",\"description\":\"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/8e48b44db9931b3e85b52e6e06265312\",\"name\":\"rien\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0a24e1470efb5d17fa96b0c03a4b13e5204089b43e84326cd1c47e62148a9dbe?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0a24e1470efb5d17fa96b0c03a4b13e5204089b43e84326cd1c47e62148a9dbe?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0a24e1470efb5d17fa96b0c03a4b13e5204089b43e84326cd1c47e62148a9dbe?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"rien\"},\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/rien\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"The augmented interpreter: The future of simultaneous interpreting?","description":"ZHAW researchers are testing if augmented reality can support interpreters by providing a virtual glossary.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"The augmented interpreter: The future of simultaneous interpreting?","og_description":"ZHAW researchers are testing if augmented reality can support interpreters by providing a virtual glossary.","og_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/","og_site_name":"Language matters.","article_published_time":"2022-12-22T09:00:00+00:00","article_modified_time":"2025-08-13T09:29:13+00:00","og_image":[{"width":1435,"height":751,"url":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/12\/DSC06061-Edit-Kopie1.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"rien","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"rien","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"6\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/"},"author":{"name":"rien","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/8e48b44db9931b3e85b52e6e06265312"},"headline":"The augmented interpreter: The future of simultaneous interpreting?","datePublished":"2022-12-22T09:00:00+00:00","dateModified":"2025-08-13T09:29:13+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/"},"wordCount":852,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/12\/DSC06061-Edit-Kopie1.jpg","keywords":["Augmented Reality \/ Virtual Reality","Digitale Transformation","Dolmetschen","IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation","K\u00fcnstliche Intelligenz","Masterprofil Konferenzdolmetschen","Technikkommunikation","Webeinzug MA KD"],"articleSection":["Forschung"],"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/","name":"The augmented interpreter: The future of simultaneous interpreting?","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/12\/DSC06061-Edit-Kopie1.jpg","datePublished":"2022-12-22T09:00:00+00:00","dateModified":"2025-08-13T09:29:13+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/8e48b44db9931b3e85b52e6e06265312"},"description":"ZHAW researchers are testing if augmented reality can support interpreters by providing a virtual glossary.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/#primaryimage","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/12\/DSC06061-Edit-Kopie1.jpg","contentUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/12\/DSC06061-Edit-Kopie1.jpg","width":1435,"height":751,"caption":"The augmented interpreter research ZHAW applied linguistics"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/12\/22\/augmented-reality\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"The augmented interpreter: The future of simultaneous interpreting?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/","name":"Language matters.","description":"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/8e48b44db9931b3e85b52e6e06265312","name":"rien","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0a24e1470efb5d17fa96b0c03a4b13e5204089b43e84326cd1c47e62148a9dbe?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0a24e1470efb5d17fa96b0c03a4b13e5204089b43e84326cd1c47e62148a9dbe?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/0a24e1470efb5d17fa96b0c03a4b13e5204089b43e84326cd1c47e62148a9dbe?s=96&d=mm&r=g","caption":"rien"},"url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/rien\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13813","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/users\/439"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13813"}],"version-history":[{"count":19,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13813\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16819,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13813\/revisions\/16819"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13818"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13813"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13813"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13813"},{"taxonomy":"features","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/features?post=13813"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}