{"id":12814,"date":"2022-06-16T11:50:00","date_gmt":"2022-06-16T09:50:00","guid":{"rendered":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?p=12814"},"modified":"2024-08-15T16:25:23","modified_gmt":"2024-08-15T14:25:23","slug":"sprache-als-werkzeug","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/","title":{"rendered":"\u00abAn der Dolmetscherschule habe ich gelernt, Sprache als Werkzeug zu gebrauchen\u00bb"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong>Er macht nicht viel von sich reden, aber er wird geh\u00f6rt. Mike La Marr ist als Moderator bei SRF 1 vielen eine vertraute Radiostimme. Doch eigentlich ist er \u00dcbersetzer. Zum 75-Jahre-Jubil\u00e4um des IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen der ZHAW erz\u00e4hlt er, wie er nach einem Ausflug in die Chemie an die Dolmetscherschule Z\u00fcrich gekommen ist. Wie hat ihn die \u00dcbersetzerausbildung auf seinen Job vorbereitet und was begleitet ihn bis heute?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">Autorin: <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/stoc\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Christa Stocker<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Mike La Marr hat 1989 die Dolmetscherschule Z\u00fcrich (DOZ) mit dem \u00dcbersetzerdiplom f\u00fcr die Sprachversionen Englisch\u2013Deutsch, Franz\u00f6sisch\u2013Deutsch und Portugiesisch\u2013Deutsch abgeschlossen. Mit seinem Werdegang ist er f\u00fcr das IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen der ZHAW und seine Vorg\u00e4ngerinstitution, die Dolmetscherschule Z\u00fcrich (DOZ), typisch und untypisch zugleich. Untypisch, weil er mit seinem \u00dcbersetzerdiplom nicht \u00dcbersetzer wurde. Typisch hingegen, weil er wie viele Absolvent:innen das Handwerkszeug aus der Ausbildung \u2013 Sprach- und Kommunikationskompetenz, Sprachmittlung, Auslandserfahrung usw. \u2013 f\u00fcr seinen pers\u00f6nlichen Berufsweg in der Sprach- und Kommunikationswelt genutzt hat.<\/p>\n\n\n\n<p>Nach dem Mathematisch-Naturwissenschaftlichen Gymnasium hat sich Mike La Marr entschieden, an der ETH Z\u00fcrich Chemie zu studieren. Doch war das f\u00fcr ihn noch nicht das Richtige. \u00abIch habe damals im Chemiestudium gemerkt, dass es nicht meins ist.\u00bb Deshalb hat er diesen ersten Studienversuch abgebrochen \u2013 ohne zu wissen, wie weiter: \u00abIch bin dann mal zur Berufsberatung gegangen und habe gesagt: Ich m\u00f6chte etwas machen mit Sprachen und mit Menschen. In der Chemie hat mir der direkte Austausch irgendwie gefehlt.\u00bb Die Berufsberaterin empfahl ihm die Werbeschule zu besuchen oder die Dolmetscherschule.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-der-entscheid-fur-die-dolmetscherschule\">Der Entscheid f\u00fcr die Dolmetscherschule<\/h2>\n\n\n\n<p>Werbung kam f\u00fcr ihn klar nicht in Frage: \u00abKommerz und so. Geld verdienen wie verr\u00fcckt. Das hatte in den 80er-Jahren einen ganz schlechten Ruf. Wie h\u00e4tte ich das meinen Freunden sagen sollen?\u00bb Also pr\u00fcfte er die zweite Option: die Dolmetscherschule.\u00bb Er informierte sich und meldete sich f\u00fcr ein Gespr\u00e4ch an. Dann ging es ganz schnell: \u00abIch bin ohne eine Ahnung hingegangen und bin rausgekommen und habe gedacht: Doch, das versuche ich!\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>Aus der Schule konnte er Englisch und Franz\u00f6sisch. An der DOZ lernte er zus\u00e4tzlich Portugiesisch als seltene EU-Sprache. Eine solche wurde empfohlen, wenn man sp\u00e4ter als Dolmetscher nach Br\u00fcssel wollte, obwohl er eigentlich nicht Dolmetscher werden wollte: \u00abIch habe nie so konkret mit dem Dolmetschen gelieb\u00e4ugelt.\u00bb<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-an-der-dolmetscherschule-angefangen-und-angekommen\">An der Dolmetscherschule angefangen und angekommen<\/h2>\n\n\n\n<p>Seinen raschen Entscheid hat er nicht bereut nach seiner Erfahrung mit der Chemie. \u00abIch war am Schluss des Chemiestudiums nicht happy. Es ist nicht einfach, wenn man merkt: Ich bin am falschen Ort und habe keine Ahnung wie weiter.\u00bb Dieses Gef\u00fchl l\u00f6ste sich schlagartig auf: \u00abIch bin dann an die DOZ gekommen, noch an der Scheuchzerstrasse.\u00bb Die Dolmetscherschule war damals in einer alten, kleinen Villa im Z\u00fcrcher Kreis 6, die aus allen N\u00e4hten platzte. \u00abEs war glaub in der ersten Lektion \u00dcbersetzen Franz\u00f6sisch \u2013 Deutsch. Da hatte ich das Gef\u00fchl: Wow, finde ich mega l\u00e4ssig. Das gef\u00e4llt mir. Das spricht mich an! Das war der Start zu einer tollen Zeit. Ich war wahnsinnig gern an der DOZ \u2013 vielleicht auch nach der Erfahrung vorher. Es war wie eine Sauerstoffladung. Sprachen ist das, was mir zusagt.\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-highlights-aus-dem-ubersetzerstudium\">Highlights aus dem \u00dcbersetzerstudium<\/h2>\n\n\n\n<p>Gefragt nach den Highlights aus dem Studium kommt Mike La Marr ins Schw\u00e4rmen: \u00abEs gab praktisch nur Sch\u00f6nes.* Neben den Sprachen hat man auch die Kulturen kennengelernt. Ich hatte franz\u00f6sische Literaturgeschichte bei Jacque Finn\u00e9. Er war damals schon ein legend\u00e4rer Dozent. Von den Autoren, die er uns vorgeschlagen hat \u2013 Rabelais, Racine, Corneille \u2013, habe ich viele auch gelesen. Ich fand das unheimlich spannend. Dabei habe ich viel mehr gemacht, als was ich f\u00fcrs Studium gebraucht h\u00e4tte. Einfach, weil mich die literarisch- sprachliche Auseinandersetzung angeregt hat.\u00bb<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"647\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/Unterricht-JacquesFinne-Dolmetscherschule-Zuerich-1986-ZHAW-IUED-Edit-Kopie-1024x647.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-12820\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/Unterricht-JacquesFinne-Dolmetscherschule-Zuerich-1986-ZHAW-IUED-Edit-Kopie-1024x647.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/Unterricht-JacquesFinne-Dolmetscherschule-Zuerich-1986-ZHAW-IUED-Edit-Kopie-300x189.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/Unterricht-JacquesFinne-Dolmetscherschule-Zuerich-1986-ZHAW-IUED-Edit-Kopie-768x485.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/Unterricht-JacquesFinne-Dolmetscherschule-Zuerich-1986-ZHAW-IUED-Edit-Kopie-1536x970.jpg 1536w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/Unterricht-JacquesFinne-Dolmetscherschule-Zuerich-1986-ZHAW-IUED-Edit-Kopie.jpg 1824w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Unterricht bei Jacques Finn\u00e9 an der Dolmetscherschule Z\u00fcrich in Z\u00fcrich Oerlikon (Archivbild 1986).<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Dann war da das obligatorische Auslandssemester: \u00abDas war eine meiner besten Zeiten. Ich verbrachte ein tolles Auslandssemester am Monterey Institute of International Studies. In Kalifornien studierte ich \u00dcbersetzen Deutsch\u2013Englisch, Sprachf\u00e4cher und Politologie. In Monterey waren wir vier Studienkolleg:innen von der DOZ \u2013 zusammen mit vielen Studierenden vom US-Milit\u00e4r. Wir hatten eine super Zeit im Auslandssemester. Zum Beispiel haben wir zusammen Thanksgiving gefeiert \u2013 in einer Einrichtung f\u00fcr Obdachlose.\u00bb Auf die Frage, warum sie dort gefeiert h\u00e4tten, erkl\u00e4rt er: \u00abIch bin gern unter Menschen, die es nicht so einfach haben.\u00bb Und weiter: \u00abEs war mega cool! Seither feiern wir jedes Jahr gemeinsam Thanksgiving. Im Auslandssemester und im Studium sind Freundschaften f\u00fcrs Leben entstanden.\u00bb<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"708\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/Unterricht-MichaelMoorefield-Dolmetscherschule-Zuerich-1983-ZHAW-IUED-Edit-Kopie-1024x708.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-12821\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/Unterricht-MichaelMoorefield-Dolmetscherschule-Zuerich-1983-ZHAW-IUED-Edit-Kopie-1024x708.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/Unterricht-MichaelMoorefield-Dolmetscherschule-Zuerich-1983-ZHAW-IUED-Edit-Kopie-300x208.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/Unterricht-MichaelMoorefield-Dolmetscherschule-Zuerich-1983-ZHAW-IUED-Edit-Kopie-768x531.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/Unterricht-MichaelMoorefield-Dolmetscherschule-Zuerich-1983-ZHAW-IUED-Edit-Kopie-1536x1062.jpg 1536w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/Unterricht-MichaelMoorefield-Dolmetscherschule-Zuerich-1983-ZHAW-IUED-Edit-Kopie.jpg 1862w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Michael Moorefield im Unterricht an der Dolmetscherschule an der Scheuchzerstrasse 68\/70 in Z\u00fcrich (Archivbild 1983).<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-plotzlich-hatte-ich-viele-frauen-um-mich-herum\">\u00abPl\u00f6tzlich hatte ich viele Frauen um mich herum\u00bb<\/h2>\n\n\n\n<p>Besonders waren f\u00fcr ihn an der DOZ auch die Menschen und der soziale Umgang: \u00abEs gab Dozent:innen, die einen eigenen Ruf hatten \u2013 Duncan Kelly oder Virgil Moorefield.\u00bb Und: \u00abEs gab wenige M\u00e4nner an der DOZ. Das war ich nicht gewohnt. Pl\u00f6tzlich hatte ich viele Frauen um mich herum. Das fand ich angenehm nach all den M\u00e4nnerzeiten im Mathematisch-Naturwissenschaftlichen Gymnasium und im Chemiestudium. Man war eine seltene Spezies. Ich hatte aber nicht das Gef\u00fchl, dass ich besonders umworben gewesen w\u00e4re.\u00bb Als Unterschied nennt er den raueren Umgangston unter M\u00e4nnern: \u00abMan war etwas ungehobelter im Umgang.\u00bb An der DOZ habe das Sch\u00f6ngeistige mehr Platz gehabt. Das sei es gewesen, was seinen Neigungen mehr entsprochen habe.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-sprache-als-werkzeug-fur-den-kreativen-ausdruck\">Sprache als Werkzeug f\u00fcr den kreativen Ausdruck<\/h2>\n\n\n\n<p>Mit seinem \u00dcbersetzerdiplom ist Mike La Marr seit bald dreissig Jahren Radiomoderator (seit \u00fcber zwanzig bei <a href=\"https:\/\/www.srf.ch\/radio-srf-1\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Radio SRF 1<\/a>). Dazu meint er: \u00abAn der Dolmetscherschule habe ich gelernt, Sprache als Werkzeug zu gebrauchen. Mir war aber bald klar, dass ich nicht \u00dcbersetzer oder Dolmetscher werden w\u00fcrde. Ich sp\u00fcrte in mir noch eine andere Art der Kreativit\u00e4t, die ich ausleben wollte.\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>Dieser Kreativit\u00e4t folgte er bereits vor der DOZ im literarischen Schreiben und auch danach wieder. Mike La Marr schreibt bis heute St\u00fccke f\u00fcr Amateurtheater (<a href=\"https:\/\/www.theaterverlage.ch\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Theaterverlag Elgg<\/a>) und eben beim Radio.<\/p>\n\n\n\n<p>Zum Radio kam er eher durch Zufall: \u00abBei einem Besuch in einem Tonstudio hat mir ein Mitarbeiter gesagt: \u2018Sie h\u00e4tten eine Stimme f\u00fcrs Radio\u2019. Damals h\u00e4tte ich das nie in Erw\u00e4gung gezogen. Sp\u00e4ter hat mich das dann ermuntert, mich blind zu bewerben. Eine Radioausbildung gab es damals ja noch nicht. Man ist zu einem Lokalradio gegangen und dann war es \u2018learning by doing\u2019.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-mit-dem-ubersetzerdiplom-zum-radio-ein-doz-typischer-werdegang\">Mit dem \u00dcbersetzerdiplom zum Radio \u2013 ein DOZ-typischer Werdegang?<\/h2>\n\n\n\n<p>Den m\u00fcndlichen Ausdruck, das schnelle Reagieren, das habe er bei der Arbeit weiterentwickelt. Den Boden f\u00fcr den sprachlichen Ausdruck und seinen Umgang mit Sprache \u2013 beim Radio und beim Schreiben \u2013 habe die Dolmetscherschule gelegt. \u00abDie Herausforderungen sind beim Moderieren ganz \u00e4hnlich wie beim Dolmetschen, denke ich. Auch beim Sprechen am Radio \u00fcberlegt man immer: Wie weiter? Wie mache ich den Anschluss? Was ist eine logische Fortsetzung? Wie gliedere ich meinen Beitrag? Wie bringe ich etwas verst\u00e4ndlich r\u00fcber? Viel von meinem Handwerk habe ich an der Dolmetscherschule mitbekommen.\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>Mit seinem Gang in einen anderen Zweig der Kommunikationsbranche ist Mike La Marr nicht allein: \u00abEinige meiner Studien-Kolleg:innen haben \u00fcbersetzt oder gedolmetscht \u2013 auch in Br\u00fcssel. Viele hat es aber auch in ganz andere Richtungen verschlagen. Sie haben spannende Karrieren gemacht wie zum Beispiel die Gesch\u00e4ftsleiterin von Unicef Schweiz. Sie ist via Bank dorthin gekommen.\u00bb Den Grund daf\u00fcr sieht er in der Ausbildung der DOZ angelegt: \u00abDie Ausbildung war klar auf \u00dcbersetzen und Dolmetschen fokussiert. Man hatte nach der DOZ aber auch viele andere M\u00f6glichkeiten. Wir haben das R\u00fcstzeug bekommen, auch in andere Richtungen und Gebiete zu gehen. Das war mir bereits aufgefallen in dem \u00abB\u00fcchlein\u00bb mit Portraits von Absolvent:innen, das ich bei meinem ersten Besuch an der DOZ bekommen hatte. Das fand ich schon damals spannend und das war irgendwie typisch f\u00fcr die DOZ.\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>Solche Karrieren fallen aber nat\u00fcrlich nicht vom Himmel. Sein Tipp dazu: \u00abWenn man eine Idee hat, lohnt es sich, es einfach zu versuchen. Nicht nur beim Schreiben. Es ist vieles auch Handwerk. Man muss eine Idee haben und dann muss man dranbleiben \u2013 mit viel Fleiss.\u00bb Dies gilt bestimmt nicht nur f\u00fcr Sprach- und Kommunikationsprofis.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignright size-medium is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/MikeLaMarr-Absolvent-Dolmetscherschule-Zuerich-ZHAW-IUED-1980er-Jahre-300x225.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-12825\" width=\"330\" height=\"247\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/MikeLaMarr-Absolvent-Dolmetscherschule-Zuerich-ZHAW-IUED-1980er-Jahre-300x225.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/MikeLaMarr-Absolvent-Dolmetscherschule-Zuerich-ZHAW-IUED-1980er-Jahre-1024x768.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/MikeLaMarr-Absolvent-Dolmetscherschule-Zuerich-ZHAW-IUED-1980er-Jahre-768x576.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/MikeLaMarr-Absolvent-Dolmetscherschule-Zuerich-ZHAW-IUED-1980er-Jahre.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 330px) 100vw, 330px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Mike La Marr nach dem Sprung ins Kalte Wasser der \u00dcbersetzerausbildung (Ende 80er-Jahre).<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-ich-konnte-vieles-machen-was-mir-freude-gemacht-hat-das-ist-ein-schones-gefuhl\">\u00abIch konnte vieles machen, was mir Freude gemacht hat. Das ist ein sch\u00f6nes Gef\u00fchl.\u00bb<\/h2>\n\n\n\n<p>Ob typisch oder untypisch, Mike La Marr hat beim Radio seinen Ort gefunden: \u00abWenn ich zur\u00fcckschaue auf die Zeit, als ich nicht wusste, was aus mir werden w\u00fcrde, und auf meinen Beruf, dann kann ich sagen: Ich konnte vieles machen, was mir etwas bedeutet hat, was mir Freude gemacht hat. Das ist ein sch\u00f6nes Gef\u00fchl.\u00bb<\/p>\n\n\n\n<p>Mit diesem Gef\u00fchl sage ich Danke, Mike La Marr, dass Sie sich die Zeit genommen haben, Ihre Erinnerungen mit uns zu teilen!<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">* Auf mein hartn\u00e4ckiges Nachfragen findet Mike La Marr dann doch noch etwas weniger Angenehmes, was bestimmt allen Absolvent:innen und Mitarbeitenden aus der Zeit in bleibender Erinnerung ist: \u00abIm Sommer konnte es an der Thurgauerstrasse brutal heiss werden.\u00bb<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-css-opacity\" \/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-mehr-zum-thema\">Mehr zum Thema<\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Von der Dolmetscherschule zum international anerkannten Hochschulinstitut: Forschen und Lehren f\u00fcr die Zukunft der Sprachindustrie<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/01\/sprachindustrie-iued\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Das IUED und die Sprachindustrie: Eine lange Freundschaft<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/12\/02\/masterstudium-fachubersetzen\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Gefragte F\u00e4higkeiten \u2013 Mit dem Master Fach\u00fcbersetzen optimal f\u00fcrs Berufsleben vorbereitet<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/05\/04\/angewandte-sprachen-eventdesign\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Mehrsprachig, Projektleiter und textender Sprachfanatiker<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/02\/08\/abschluss-fachkommunikation-informationsdesign\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Ein Abschluss in \u00abFachkommunikation und Informationsdesign\u00bb \u00f6ffnet T\u00fcren<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-css-opacity\" \/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-1024x381.jpg\" alt=\"ZHAW_angewandte-linguistik_IUED_Image\" class=\"wp-image-8029\" width=\"840\" height=\"312\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-1024x381.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-300x112.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-768x286.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-1536x572.jpg 1536w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936.jpg 1564w\" sizes=\"auto, (max-width: 840px) 100vw, 840px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><a>Das <\/a><a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/institute-zentren\/iued\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><strong>IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen<\/strong><\/a><strong> <\/strong>ist das Kompetenzzentrum der ZHAW f\u00fcr Mehrsprachigkeit und Sprachmittlung in Ausbildung, Weiterbildung, Forschung und Dienstleistung.<\/p>\n\n\n\n<p>Mit dem <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/bachelor-mehrsprachige-kommunikation\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><strong>Bachelor Mehrsprachige Kommunikation<\/strong><\/a> und den Vertiefungen <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/master-angewandte-linguistik\/vertiefung-fachuebersetzen\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><strong>Fach\u00fcbersetzen<\/strong><\/a> und <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/master-angewandte-linguistik\/vertiefung-konferenzdolmetschen\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><strong>Konferenzdolmetschen<\/strong><\/a> des Masters Angewandte Linguistik bietet das IUED eine koh\u00e4rente, praxisorientierte Ausbildung f\u00fcr zuk\u00fcnftige mehrsprachige Kommunikationsexpert:innen.<\/p>\n\n\n\n<p>Das IUED ist ein Institut mit internationalem Ruf. So ist es Mitglied prestigetr\u00e4chtiger <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/institute-zentren\/iued\/ueber-uns\/netzwerke-und-berufsorganisationen\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">internationaler Netzwerke<\/a> wie <a href=\"https:\/\/www.ciuti.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><strong>CIUTI<\/strong><\/a> und <a href=\"https:\/\/ec.europa.eu\/info\/resources-partners\/european-masters-translation-emt_en\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><strong>EMT<\/strong><\/a> und steht in engem Austausch mit Instituten und Universit\u00e4ten im In- und Ausland.<\/p>\n<div class=\"pt-sm\">Schlagw\u00f6rter: <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/alumni-bachelor-mehrsprachige-kommunikation\/\">Alumni Bachelor Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/alumni-master-multilingual-communication-management\/\">Alumni Masterprofil Multilingual Communication Management<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/auslandssemester\/\">Auslandssemester<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/auslandssemester-mk\/\">Auslandssemester BA Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/bachelor-mehrsprachige-kommunikation\/\">Bachelor Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/dolmetschen\/\">Dolmetschen<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/imk\/\">IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/ubersetzen\/\">\u00dcbersetzen<\/a><br><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Er macht nicht viel von sich reden, aber er wird geh\u00f6rt. Mike La Marr ist als Moderator bei SRF 1 vielen eine vertraute Radiostimme. Doch eigentlich ist er \u00dcbersetzer. Zum 75-Jahre-Jubil\u00e4um des IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen der ZHAW erz\u00e4hlt er, wie er nach einem Ausflug in die Chemie an die Dolmetscherschule Z\u00fcrich gekommen ist. Wie hat ihn die \u00dcbersetzerausbildung auf seinen Job vorbereitet und was begleitet ihn bis heute?<\/p>\n","protected":false},"author":477,"featured_media":14479,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[202],"tags":[386,390,12,220,206,207,145,186],"features":[],"class_list":["post-12814","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-alumni","tag-alumni-bachelor-mehrsprachige-kommunikation","tag-alumni-master-multilingual-communication-management","tag-auslandssemester","tag-auslandssemester-mk","tag-bachelor-mehrsprachige-kommunikation","tag-dolmetschen","tag-imk","tag-ubersetzen"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.2 (Yoast SEO v27.2) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Sprache als Werkzeug \u2013 R\u00fcckblick Dolmetscherschule<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Zum 75-Jahre-Jubil\u00e4um des IUED erz\u00e4hlt Mike La Marr, was ihm die Ausbildung an der Dolmetscherschule f\u00fcr seinen Werdegang gebracht hat.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"\u00abAn der Dolmetscherschule habe ich gelernt, Sprache als Werkzeug zu gebrauchen\u00bb\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Zum 75-Jahre-Jubil\u00e4um des IUED erz\u00e4hlt Mike La Marr, was ihm die Ausbildung an der Dolmetscherschule f\u00fcr seinen Werdegang gebracht hat.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Language matters.\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-06-16T09:50:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-15T14:25:23+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/MikeLaMarr_Radiomoderator_Absolvent_Dolmetscherschule.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1080\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"565\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"10\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/\"},\"author\":{\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"headline\":\"\u00abAn der Dolmetscherschule habe ich gelernt, Sprache als Werkzeug zu gebrauchen\u00bb\",\"datePublished\":\"2022-06-16T09:50:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-15T14:25:23+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/\"},\"wordCount\":1689,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/MikeLaMarr_Radiomoderator_Absolvent_Dolmetscherschule.jpg\",\"keywords\":[\"Alumni Bachelor Mehrsprachige Kommunikation\",\"Alumni Masterprofil Multilingual Communication Management\",\"Auslandssemester\",\"Auslandssemester BA Mehrsprachige Kommunikation\",\"Bachelor Mehrsprachige Kommunikation\",\"Dolmetschen\",\"IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation\",\"\u00dcbersetzen\"],\"articleSection\":[\"Alumni\"],\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/\",\"name\":\"Sprache als Werkzeug \u2013 R\u00fcckblick Dolmetscherschule\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/MikeLaMarr_Radiomoderator_Absolvent_Dolmetscherschule.jpg\",\"datePublished\":\"2022-06-16T09:50:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-15T14:25:23+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"description\":\"Zum 75-Jahre-Jubil\u00e4um des IUED erz\u00e4hlt Mike La Marr, was ihm die Ausbildung an der Dolmetscherschule f\u00fcr seinen Werdegang gebracht hat.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/MikeLaMarr_Radiomoderator_Absolvent_Dolmetscherschule.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/MikeLaMarr_Radiomoderator_Absolvent_Dolmetscherschule.jpg\",\"width\":1080,\"height\":565},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"\u00abAn der Dolmetscherschule habe ich gelernt, Sprache als Werkzeug zu gebrauchen\u00bb\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\",\"name\":\"Language matters.\",\"description\":\"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\",\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"ZHAW Language matters\"},\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Sprache als Werkzeug \u2013 R\u00fcckblick Dolmetscherschule","description":"Zum 75-Jahre-Jubil\u00e4um des IUED erz\u00e4hlt Mike La Marr, was ihm die Ausbildung an der Dolmetscherschule f\u00fcr seinen Werdegang gebracht hat.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"\u00abAn der Dolmetscherschule habe ich gelernt, Sprache als Werkzeug zu gebrauchen\u00bb","og_description":"Zum 75-Jahre-Jubil\u00e4um des IUED erz\u00e4hlt Mike La Marr, was ihm die Ausbildung an der Dolmetscherschule f\u00fcr seinen Werdegang gebracht hat.","og_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/","og_site_name":"Language matters.","article_published_time":"2022-06-16T09:50:00+00:00","article_modified_time":"2024-08-15T14:25:23+00:00","og_image":[{"width":1080,"height":565,"url":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/MikeLaMarr_Radiomoderator_Absolvent_Dolmetscherschule.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"ZHAW Language matters","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"ZHAW Language matters","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"10\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/"},"author":{"name":"ZHAW Language matters","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"headline":"\u00abAn der Dolmetscherschule habe ich gelernt, Sprache als Werkzeug zu gebrauchen\u00bb","datePublished":"2022-06-16T09:50:00+00:00","dateModified":"2024-08-15T14:25:23+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/"},"wordCount":1689,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/MikeLaMarr_Radiomoderator_Absolvent_Dolmetscherschule.jpg","keywords":["Alumni Bachelor Mehrsprachige Kommunikation","Alumni Masterprofil Multilingual Communication Management","Auslandssemester","Auslandssemester BA Mehrsprachige Kommunikation","Bachelor Mehrsprachige Kommunikation","Dolmetschen","IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation","\u00dcbersetzen"],"articleSection":["Alumni"],"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/","name":"Sprache als Werkzeug \u2013 R\u00fcckblick Dolmetscherschule","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/MikeLaMarr_Radiomoderator_Absolvent_Dolmetscherschule.jpg","datePublished":"2022-06-16T09:50:00+00:00","dateModified":"2024-08-15T14:25:23+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"description":"Zum 75-Jahre-Jubil\u00e4um des IUED erz\u00e4hlt Mike La Marr, was ihm die Ausbildung an der Dolmetscherschule f\u00fcr seinen Werdegang gebracht hat.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/#primaryimage","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/MikeLaMarr_Radiomoderator_Absolvent_Dolmetscherschule.jpg","contentUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/06\/MikeLaMarr_Radiomoderator_Absolvent_Dolmetscherschule.jpg","width":1080,"height":565},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/06\/16\/sprache-als-werkzeug\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"\u00abAn der Dolmetscherschule habe ich gelernt, Sprache als Werkzeug zu gebrauchen\u00bb"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/","name":"Language matters.","description":"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b","name":"ZHAW Language matters","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","caption":"ZHAW Language matters"},"url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12814","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/users\/477"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12814"}],"version-history":[{"count":28,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12814\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15039,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12814\/revisions\/15039"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media\/14479"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12814"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12814"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12814"},{"taxonomy":"features","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/features?post=12814"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}