{"id":12109,"date":"2022-03-08T11:05:36","date_gmt":"2022-03-08T10:05:36","guid":{"rendered":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?p=12109"},"modified":"2024-08-13T13:59:31","modified_gmt":"2024-08-13T11:59:31","slug":"la-svizzera-in-quattro-parole","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/","title":{"rendered":"La Svizzera in quattro parole"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-medium-font-size\"><strong>Ogni anno, in diversi paesi come la Germania, la Gran Bretagna, gli Stati Uniti, i Paesi Bassi, viene scelta la parola dell\u2019anno. La Svizzera ne sceglie addirittura quattro, una per ciascuna lingua nazionale. La sua scelta rappresenta, indipendentemente da ogni valutazione politica, un contributo alla storia contemporanea e sintetizza al massimo i mutamenti sociali, politici, economici , culturali che si riflettono nel discorso pubblico.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">Autore: <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/came\/\" target=\"_blank\">Angelo Ciampi<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Dal 2017, il Dipartimento di Linguistica applicata della <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/it\/linguistica\/parola-dellanno-svizzera\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">ZHAW cura e coordina la scelta delle parole svizzere dell\u2019anno<\/a> in tedesco e francese. Nel 2018 e nel 2019, si sono aggiunti, rispettivamente, l\u2019italiano e il romancio.<\/p>\n\n\n\n<p>Vengono scelte quattro parole perch\u00e9 esprimono sensibilit\u00e0 sociali, politiche e culturali che fanno riferimento alle rispettive aree linguistiche situate, per\u00f2, in una realt\u00e0 statuale che si chiama Svizzera, e non Italia, Francia, Germania o Austria.<\/p>\n\n\n\n<p>Rispetto ai paesi confinanti, la Svizzera presenta un profilo anomalo: non ha una lingua propria ma esprime una pluralit\u00e0 di culture linguistiche che sono il riflesso di precise dinamiche sociali e politiche ed \u00e8 proprio questa considerazione che fa s\u00ec che in Svizzera vi siano quattro parole dell\u2019anno.<\/p>\n\n\n\n<p>Cosa rappresenta tale evento? Si tratta semplicemente di un gioco, di un vezzo di linguisti ed esperti della lingua (scrittori, giornalisti, traduttori ecc.) oppure esprime il risultato di analisi e discussioni significative sull\u2019evoluzione delle lingue?<\/p>\n\n\n\n<p>Dietro la scelta vi \u00e8 lo scopo di individuare parole che nel corso di un anno hanno avuto, sul piano linguistico, un forte impatto sulla vita sociale, politica, economica di un paese.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00c8 importante sottolineare che in primo piano non \u00e8 necessariamente la frequenza d\u2019uso della parola quanto piuttosto la sua forza evocativa, la sua capacit\u00e0 di riassumere un tema, un argomento presente nella discussione pubblica. Si pu\u00f2 dire che la scelta della parola dell\u2019anno rappresenti, indipendentemente da ogni valutazione politica, un contributo alla storia contemporanea, rivelandosi anche un esempio concreto di cambiamento di linguaggio.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-il-primo-pilastro-della-selezione-il-corpus-swiss-al\">Il primo pilastro della selezione: il Corpus Swiss-AL<\/h2>\n\n\n\n<p>La procedura di selezione delle parole nelle quattro lingue nazionali poggia, caso unico in Europa, su tre pilastri.<\/p>\n\n\n\n<p>Il primo pilastro \u00e8 di carattere scientifico ed \u00e8 orientato all\u2019analisi di dati quantitativi. Le parole candidate vengono selezionate secondo la metodologia della linguistica dei corpora. Il corpus pu\u00f2 essere definito come una raccolta di testi interrogabili per via informatica che permette di individuare le parole nei contesti in cui vengono utilizzate offrendo, pertanto, una rappresentazione concreta dell\u2019uso della lingua.<\/p>\n\n\n\n<p>I ricercatori del Dipartimento di Linguistica applicata, servendosi della banca dati del Corpus Swiss-AL, selezionano le 20 parole che sono state pi\u00f9 utilizzate dai media elettronici nell\u2019anno corrente rispetto agli anni passati.<\/p>\n\n\n\n<p><a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/forschung\/swiss-al\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Il Corpus svizzero per la linguistica applicata (Swiss-AL)<\/a> \u00e8 una collezione multilingue di testi disponibili informato digitale e accessibili grazie a un\u2019apposita interfaccia. Sono presenti quotidiani, settimanali, riviste, comunicati stampa e post di blog di attori della politica, dell\u2019economia, della scienza e della societ\u00e0 civile. Le lingue sono il tedesco, il francese, l\u2019italiano, il romancio e l\u2019inglese.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-come-vengono-individuate-le-parole-candidate\">Come vengono individuate le parole candidate?<\/h2>\n\n\n\n<p>Dal Corpus Swiss-AL vengono estratti i sub-corpora dei media che raccolgono tutti i giornali e settimanali ai quali si pu\u00f2 liberamente accedere online.<\/p>\n\n\n\n<p>In tal modo si possono confrontare i media online pubblicati nell\u2019anno in corso con quelli pubblicati negli anni precedenti e individuare quali parole sono state comparativamente pi\u00f9 usate, quali sono i neologismi oppure quali parole gi\u00e0 esistenti sono state usate in nuovi contesti. Per esempio, il Corpus mostra che la parola <em>gesto dell\u2019aquila<\/em> (\u00e8 una parola polirematica), parola dell\u2019anno in italiano (e anche in tedesco con il termine corrispondente <em>Doppeladler<\/em>) nel 2018, negli anni precedenti non era stata mai usata e viene utilizzata come neologismo in riferimento alla vittoria della nazionale svizzera di calcio contro la Serbia. I giocatori Granit Xhaka e Xherdan Shaqiri, di origine kosovara, esultano dopo un gol facendo il gesto dell\u2019aquila, simbolo dell\u2019identit\u00e0 albanese. Il termine travalica il suo significato letterale per assumere una fortissima connotazione politica.<\/p>\n\n\n\n<p>Dall\u2019analisi del Corpus \u00e8 possibile individuare in maniera oggettiva quali sono gli argomenti che hanno maggiormente interessato il discorso pubblico nell\u2019anno in questione. Per tale ragione, come accennato all\u2019inizio, non ha alcun senso scegliere una sola parola dell\u2019anno per ciascuna area linguistica sovranazionale: i temi trattati in Svizzera sono diversi da quelli presenti nei paesi confinanti perch\u00e9 esiste un discorso pubblico specificatamente svizzero, testimoniato anche dal fatto che, spesso, le parole dell\u2019anno nelle quattro lingue risultano attinenti alle stesse tematiche.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-il-secondo-pilastro-le-proposte-del-pubblico\">Il secondo pilastro: le proposte del pubblico<\/h2>\n\n\n\n<p>Il secondo pilastro su cui poggia il processo di selezione delle parole candidate \u00e8 la partecipazione dei cittadini che possono inviare mediante la posta elettronica le loro parole preferite.<\/p>\n\n\n\n<p>Inoltre, nel 2020 \u00e8 stato siglato un accordo di collaborazione tra il Dipartimento di linguistica applicata della ZHAW e la Societ\u00e0 Svizzera di Radiotelevisione SRG SSR allo scopo di realizzare una pi\u00f9 efficace e integrata copertura multilingue. Si tratta probabilmente di una delle poche, rare occasioni in cui le quattro radio nazionali collaborano vicendevolmente intorno ad un unico progetto.<\/p>\n\n\n\n<p>Il pubblico radiofonico ha la possibilit\u00e0 di intervenire in alcuni programmi delle rispettive reti nazionali nei quali si presenta e si discute la parola dell\u2019anno e formulare ulteriori proposte. La partecipazione diretta del pubblico \u00e8 molto importante poich\u00e9 uno degli scopi del progetto Parola dell\u2019anno Svizzera \u00e8 di sensibilizzare la popolazione sugli ambiti di studio e di interesse della linguistica applicata.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-il-terzo-pilastro-la-giuria-di-esperti\">Il terzo pilastro: la giuria di esperti<\/h2>\n\n\n\n<p>Il terzo pilastro \u00e8 di carattere qualitativo. Una giuria di esperti nelle rispettive lingue (docenti, ricercatori, giornalisti, scrittori, traduttori) si riunisce nello stesso giorno e orario nelle sedi delle quattro radio nazionali per deliberare, sulla base dell\u2019elenco di parole individuate dal Corpus, delle proposte del pubblico radiofonico e degli stessi membri le tre parole, in ordine gerarchico, pi\u00f9 significative nell\u2019anno in corso.<\/p>\n\n\n\n<p>La ricerca effettuata tramite il Corpus si rivela di grande aiuto perch\u00e9 mette in luce con chiarezza quali sono stati gli argomenti pi\u00f9 presenti nel discorso pubblico. Durante la riunione, le proposte dei radioascoltatori e dei membri della giuria sono sottoposte all\u2019analisi del Corpus per verificare la loro frequenza d\u2019uso e possono essere inserite tra le candidate finali. In tal modo, la selezione non si fonda solo su preferenze soggettive ma anche su un criterio oggettivo fondato sulla ricerca.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignleft size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/03\/Jury-italienisch-Wort-des-Jahres2022.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-12128\" width=\"481\" height=\"317\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/03\/Jury-italienisch-Wort-des-Jahres2022.jpg 961w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/03\/Jury-italienisch-Wort-des-Jahres2022-300x198.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/03\/Jury-italienisch-Wort-des-Jahres2022-768x506.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 481px) 100vw, 481px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">La giuria di lingua italiana della Parola dell\u2019anno Svizzera 2021<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p>Di ogni parola si valuta non solo la sua frequenza in termini assoluti ma anche la sua crescita in termini relativi rispetto agli anni precedenti (pensiamo, ad esempio alle parole <em>criptovalute<\/em>, terzo posto nel 2018, oppure <em>onda verde<\/em>, primo posto nel 2019).<\/p>\n\n\n\n<p>Con il trascorrere dei minuti, la discussione sulla scelta si fa avvincente ed \u00e8 molto intensa. I temi sui quali nel corso dell\u2019anno si \u00e8 concentrato il discorso pubblico sono molteplici e ogni membro motiva le sue preferenze sulla base di come i vari eventi che le parole riassumono sono stati percepiti e vissuti.<\/p>\n\n\n\n<p>Lentamente le parole meno favorite cominciano ad essere cancellate dalla lista. Ne restano tre. Se non si trova un consenso comune si procede per votazione. D\u2019altra parte, \u00e8 cos\u00ec nella realt\u00e0: la problematicit\u00e0 delle dinamiche sociali si riflette anche nelle scelte del linguaggio. Siamo curiosi di vedere quali saranno le parole pi\u00f9 in uso nel 2022, anche alla luce dei recenti avvenimenti in Ucraina.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-studenti-cercasi\">Studenti cercasi <\/h2>\n\n\n\n<p>Per l\u2019edizione 2022 della Parola dell\u2019anno Svizzera il Dipartimento auspica che in ciascuna giuria figuri uno studente che abbia ottime competenze linguistiche e conoscenze adeguate delle rispettive aree linguistiche.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\"><strong><a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/came\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Angelo Ciampi<\/a> <\/strong>\u00e8 docente presso l\u2019<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/it\/linguistica\/istituti-centri\/iued-istituto-di-traduzione-e-interpretazione\/\" target=\"_blank\">Istituto di traduzione e interpretariato IUED<\/a> della ZHAW e responsabile della giuria di lingua italiana della Parola dell\u2019anno Svizzera.<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-css-opacity\" \/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/bachelor-mehrsprachige-kommunikation\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1500\" height=\"400\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/10\/2020_02_Blogfooter_BA-MK.gif\" alt=\"Informationshinweis zum Bachelor Mehrsprachige Kommunikation an der ZHAW\" class=\"wp-image-13340\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-css-opacity\" \/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-per-saperne-di-piu\">Per saperne di pi\u00f9<\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/12\/16\/wort-des-jahres-2021-mittendrin\/\" target=\"_blank\">Das Wort des Jahres 2021 \u2013 und ich mittendrin<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/12\/01\/wort-des-jahres-schweiz\/\" target=\"_blank\">Wort des Jahres Schweiz: eine forschungsbasierte, interaktive und mehrsprachige Wahl<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/11\/20\/was-leistet-die-korpuslinguistik-fuer-das-wort-des-jahres-schweiz\/\" target=\"_blank\">Was leistet die Korpuslinguistik f\u00fcr das Wort des Jahres Schweiz?<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-css-opacity\" \/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"381\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-1024x381.jpg\" alt=\"ZHAW_angewandte-linguistik_IUED_Image\" class=\"wp-image-8029\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-1024x381.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-300x112.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-768x286.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-1536x572.jpg 1536w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936.jpg 1564w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>L\u2019<a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/it\/linguistica\/istituti-centri\/iued-istituto-di-traduzione-e-interpretazione\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Istituto di Traduzione e Interpretazione IUED<\/a> \u00e8 il centro di competenza della ZHAW per il multilinguismo e la mediazione linguistica nell\u2019insegnamento, nella formazione continua, nella ricerca e nei servizi.<\/p>\n\n\n\n<p>Con il <a href=\"http:\/\/www.zhaw.ch\/ba-comunicazione-multilingue\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Bachelor in Comunicazione multilingue<\/a> e gli indirizzi in <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/it\/linguistica\/studio\/master-in-linguistica-applicata\/indirizzo-traduzione-professionale\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Traduzione professionale <\/a>&nbsp;e <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/it\/linguistica\/studio\/master-in-linguistica-applicata\/indirizzo-interpretazione-di-conferenza\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Interpretazione di conferenza <\/a>del Master in Linguistica applicata, lo IUED offre una formazione coerente e orientata alla pratica per i futuri esperti di comunicazione multilingue.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>Lo IUED \u00e8 un istituto di fama internazionale. \u00c8 membro di prestigiose reti internazionali come la <a href=\"https:\/\/www.ciuti.org\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">CIUTI<\/a> e l\u2019<a href=\"https:\/\/ec.europa.eu\/info\/resources-partners\/european-masters-translation-emt_en\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">EMT<\/a> e intrattiene una <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/institute-zentren\/iued\/ueber-uns\/netzwerke-und-berufsorganisationen\/\">fitta rete di contatti<\/a> con istituti e universit\u00e0 in Svizzera e all&#8217;estero.<\/p>\n<div class=\"pt-sm\">Schlagw\u00f6rter: <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/imk\/\">IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/interkulturalitaet\/\">Interkulturalit\u00e4t \/ Interkulturelle Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/mehrsprachigkeit\/\">Mehrsprachigkeit<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/wort-des-jahres\/\">Wort des Jahres<\/a><br><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ogni anno, in diversi paesi come la Germania, la Gran Bretagna, gli Stati Uniti, i Paesi Bassi, viene scelta la parola dell\u2019anno. La Svizzera ne sceglie addirittura quattro, una per ciascuna lingua nazionale. La sua scelta rappresenta, indipendentemente da ogni valutazione politica, un contributo alla storia contemporanea e sintetizza al massimo i mutamenti sociali, politici, economici , culturali che si riflettono nel discorso pubblico.<\/p>\n","protected":false},"author":477,"featured_media":12125,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[203],"tags":[145,312,285,262],"features":[],"class_list":["post-12109","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-forschung","tag-imk","tag-interkulturalitaet","tag-mehrsprachigkeit","tag-wort-des-jahres"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.2 (Yoast SEO v27.2) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>La Svizzera in quattro parole - Language matters.<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"La Svizzera in quattro parole\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Ogni anno, in diversi paesi come la Germania, la Gran Bretagna, gli Stati Uniti, i Paesi Bassi, viene scelta la parola dell\u2019anno. La Svizzera ne sceglie addirittura quattro, una per ciascuna lingua nazionale. La sua scelta rappresenta, indipendentemente da ogni valutazione politica, un contributo alla storia contemporanea e sintetizza al massimo i mutamenti sociali, politici, economici , culturali che si riflettono nel discorso pubblico.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Language matters.\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-03-08T10:05:36+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-08-13T11:59:31+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/03\/Angelo-WdJ-2b.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"2388\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1250\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"9\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/\"},\"author\":{\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"headline\":\"La Svizzera in quattro parole\",\"datePublished\":\"2022-03-08T10:05:36+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-13T11:59:31+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/\"},\"wordCount\":1407,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/03\/Angelo-WdJ-2b.jpg\",\"keywords\":[\"IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation\",\"Interkulturalit\u00e4t \/ Interkulturelle Kommunikation\",\"Mehrsprachigkeit\",\"Wort des Jahres\"],\"articleSection\":[\"Forschung\"],\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/\",\"name\":\"La Svizzera in quattro parole - Language matters.\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/03\/Angelo-WdJ-2b.jpg\",\"datePublished\":\"2022-03-08T10:05:36+00:00\",\"dateModified\":\"2024-08-13T11:59:31+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/03\/Angelo-WdJ-2b.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/03\/Angelo-WdJ-2b.jpg\",\"width\":2388,\"height\":1250},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"La Svizzera in quattro parole\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\",\"name\":\"Language matters.\",\"description\":\"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\",\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"ZHAW Language matters\"},\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"La Svizzera in quattro parole - Language matters.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"La Svizzera in quattro parole","og_description":"Ogni anno, in diversi paesi come la Germania, la Gran Bretagna, gli Stati Uniti, i Paesi Bassi, viene scelta la parola dell\u2019anno. La Svizzera ne sceglie addirittura quattro, una per ciascuna lingua nazionale. La sua scelta rappresenta, indipendentemente da ogni valutazione politica, un contributo alla storia contemporanea e sintetizza al massimo i mutamenti sociali, politici, economici , culturali che si riflettono nel discorso pubblico.","og_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/","og_site_name":"Language matters.","article_published_time":"2022-03-08T10:05:36+00:00","article_modified_time":"2024-08-13T11:59:31+00:00","og_image":[{"width":2388,"height":1250,"url":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/03\/Angelo-WdJ-2b.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"ZHAW Language matters","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"ZHAW Language matters","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"9\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/"},"author":{"name":"ZHAW Language matters","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"headline":"La Svizzera in quattro parole","datePublished":"2022-03-08T10:05:36+00:00","dateModified":"2024-08-13T11:59:31+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/"},"wordCount":1407,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/03\/Angelo-WdJ-2b.jpg","keywords":["IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation","Interkulturalit\u00e4t \/ Interkulturelle Kommunikation","Mehrsprachigkeit","Wort des Jahres"],"articleSection":["Forschung"],"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/","name":"La Svizzera in quattro parole - Language matters.","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/03\/Angelo-WdJ-2b.jpg","datePublished":"2022-03-08T10:05:36+00:00","dateModified":"2024-08-13T11:59:31+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/#primaryimage","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/03\/Angelo-WdJ-2b.jpg","contentUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2022\/03\/Angelo-WdJ-2b.jpg","width":2388,"height":1250},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2022\/03\/08\/la-svizzera-in-quattro-parole\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"La Svizzera in quattro parole"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/","name":"Language matters.","description":"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b","name":"ZHAW Language matters","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","caption":"ZHAW Language matters"},"url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12109","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/users\/477"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12109"}],"version-history":[{"count":15,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12109\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15048,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12109\/revisions\/15048"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media\/12125"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12109"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12109"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12109"},{"taxonomy":"features","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/features?post=12109"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}