{"id":11430,"date":"2021-11-18T08:10:00","date_gmt":"2021-11-18T07:10:00","guid":{"rendered":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?p=11430"},"modified":"2023-02-16T10:19:36","modified_gmt":"2023-02-16T09:19:36","slug":"iued-dolmetscherschule-hochschule","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/","title":{"rendered":"Von der Dolmetscherschule zum international anerkannten Hochschulinstitut: Forschen und Lehren f\u00fcr die Zukunft der Sprachindustrie"},"content":{"rendered":"\n<p style=\"font-size:20px\">Qualit\u00e4t und Mehrsprachigkeit haben in der Schweiz Tradition, ebenso am IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen der ZHAW. Dieses blickt zur\u00fcck auf eine 75-j\u00e4hrige Geschichte, in der aus einer Schule f\u00fcr Allgemeinbildung der 1940er-Jahre die Dolmetscherschule Z\u00fcrich (DOZ) und schliesslich das IUED, ein international anerkanntes Hochschulinstitut, wurde. Konsequente Professionalisierung und Qualit\u00e4tsorientierung sind das Rezept. Wir schauen zur\u00fcck und nach vorne in die Zukunft der Sprachindustrie.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">von <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/stoc\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Christa Stocker<\/a>, Kommunikationsverantwortliche IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen<\/p>\n\n\n\n<p>Trifft man sich am IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen, ist die Wahrscheinlichkeit hoch, dass man sich nicht auf Deutsch unterh\u00e4lt. Das IUED arbeitet in seinen Studieng\u00e4ngen nach dem Muttersprachenprinzip, d.h. jede:r spricht in der eigenen Sprache. Mitarbeitende und Studierende sind mehrsprachig, wie es sich f\u00fcr ein Institut geh\u00f6rt, das mehrsprachige Kommunikation erforscht und f\u00fcr die professionelle mehrsprachige Kommunikation und Sprachmittlung ausbildet. Sie kommen aus verschiedensten L\u00e4ndern, beherrschen zwei, drei, vier und mehr Sprachen und sorgen daf\u00fcr, dass man sich in den R\u00e4umen des IUED an der Theaterstrasse 15c \u2013 dem nebelverhangenen Winterthur entr\u00fcckt \u2013 ganz unvermittelt in Italien, Mexiko, Australien, Frankreich, Spanien &#8230; wiederfindet. Der Klang der Sprachen, Stimmen und Akzente entf\u00fchren einen in andere Kulturen, L\u00e4nder und auf weit entfernte Kontinente.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-iued-steht-fur-professionelle-mehrsprachigkeit-und-sprachmittlung\">IUED steht f\u00fcr professionelle Mehrsprachigkeit und Sprachmittlung<\/h2>\n\n\n\n<p>Mehrsprachige Kommunikation, \u00dcbersetzen, Dolmetschen, Technikkommunikation und Barrierefreie Kommunikation sind die Kernthemen des <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/institute-zentren\/iued\/\" target=\"_blank\">IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen<\/a> der ZHAW. In diesen Bereichen forscht das IUED, und f\u00fcr diese Bereiche bildet es auf Bachelor- und Masterstufe mehrsprachige Kommunikationsprofis aus.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignright size-medium\"><a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/bachelor-angewandte-sprachen\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/04\/2021_03_Werbung_BA-AS_1080x1080_2-300x300.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-10200\" \/><\/a><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p>Dabei grundlegend: Der <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/bachelor-angewandte-sprachen\/\" target=\"_blank\">Bachelor Angewandte Sprachen<\/a> und die <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/master-angewandte-linguistik\/vertiefung-fachuebersetzen\/\" target=\"_blank\">Mastervertiefungen Fach\u00fcbersetzen<\/a> und <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/master-angewandte-linguistik\/vertiefung-konferenzdolmetschen\/\" target=\"_blank\">Konferenzdolmetschen<\/a> des Masters Angewandte Linguistik der ZHAW vermitteln Kompetenzen und Methoden, welche die AbsolventInnen in der Sprachindustrie langfristig konkurrenzf\u00e4hig machen wie z.B. die Kompetenz, die Ver\u00e4nderungen in den Berufsfeldern zu reflektieren oder immer neue Tools in der \u00dcbersetzungs- und Kommunikationsarbeit gewinnbringend einzusetzen. Die Verankerung im Fachhochschulkontext und in der Angewandten Linguistik ist dabei zentral f\u00fcr die Arbeit des IUED. Sie stehen f\u00fcr eine systematische Verbindung von Wissenschaft und Berufspraxis. Im Sinne der forschungsgeleiteten Lehre qualifizieren die Studieng\u00e4nge sowohl f\u00fcr die akademische als auch die berufspraktische Arbeit. Der technologische Fortschritt durch KI und Maschinelle \u00dcbersetzung im wachsenden Markt der Sprachindustrie f\u00fchren dabei zu neuen Arbeitsfeldern, neuen Rollen und Profilen f\u00fcr mehrsprachige KommunikatorInnen.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-freies-lyceum-dr-p-banziger-schule-fur-sprachliche-und-allgemeine-bildung\">\u00abFreies Lyceum Dr. P. B\u00e4nziger, Schule f\u00fcr sprachliche und allgemeine Bildung\u00bb<\/h2>\n\n\n\n<p>Angefangen hat alles <strong>1946 <\/strong>in Z\u00fcrich mit der Gr\u00fcndung der \u00abSchule f\u00fcr sprachliche und allgemeine Bildung\u00bb \u00abFreies Lyceum Dr. P. B\u00e4nziger\u00bb durch den im Namen genannten Dr. P. B\u00e4nziger. Ab <strong>1948 <\/strong>hiess sie \u00abSchule f\u00fcr Maturit\u00e4tsvorbereitung und Vorbereitung auf die ETH, Dolmetscherschule, Handelsschule, Sprachschule\u00bb. Im Angebot waren Kurse, die aus der historischen Distanz fast humoristisch anmuten oder aber allgemeinbildende Kurse:<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Triebhaftigkeit oder Charakter? Vortr\u00e4ge \u00fcber Formen und Wesen des menschlichen Trieblebens und seine Bedeutung f\u00fcr den Charakter.<\/li>\n\n\n\n<li>Bin ich ein Redner?<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Rechnen und Algebra<\/li>\n\n\n\n<li>Einf\u00fchrung in die Psychologie<\/li>\n\n\n\n<li>Einf\u00fchrung in die Philosophie<\/li>\n\n\n\n<li>Deutsche Literatur usw.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/zhaw-iued-jubilaeum-anzeigen-sprachkurse-2-1024x683.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-11519\" width=\"1024\" height=\"683\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/zhaw-iued-jubilaeum-anzeigen-sprachkurse-2-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/zhaw-iued-jubilaeum-anzeigen-sprachkurse-2-300x200.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/zhaw-iued-jubilaeum-anzeigen-sprachkurse-2-768x512.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/zhaw-iued-jubilaeum-anzeigen-sprachkurse-2-1536x1025.jpg 1536w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/zhaw-iued-jubilaeum-anzeigen-sprachkurse-2-2048x1366.jpg 2048w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Aus dem Archiv: Ein Heft mit Inseraten des \u00abFreien Lyceums Dr. P. B\u00e4nziger, Z\u00fcrich\u00bb aus den Jahren 1946 bis 1948.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Den Kern des Angebots bildeten jedoch Sprachkurse in zehn Sprachen sowie Diplomkurse, darunter:<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Franz\u00f6sisch,<\/li>\n\n\n\n<li>Italienisch, <\/li>\n\n\n\n<li>Schwedisch, <\/li>\n\n\n\n<li>Russisch, <\/li>\n\n\n\n<li>\u00abDeutsch f\u00fcr Fremdsprachige\u00bb, <\/li>\n\n\n\n<li>\u00abBasic-Englisch\u00bb<\/li>\n\n\n\n<li>\u00abKorrektes Deutsch (Rechtschreibung, Satzzeichen, Stil)\u00bb usw.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><\/p>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>\u00abDiplomkurse f\u00fcr Parlamentsdolmetscher, Dolmetscher, \u00dcbersetzer, Korrespondenten\u00bb<\/li>\n\n\n\n<li>\u00abDiplomkurs in Maschineschreiben\u00bb<\/li>\n\n\n\n<li>\u00abDiplomkurs in Handelskorrespondenz (Deutsch \u2013 Franz\u00f6sisch \u2013 Englisch \u2013 Italienisch)\u00bb usw.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p>Das \u00abStudium in Z\u00fcrich, London und Paris\u00bb dauerte von wenigen Wochen \u2013 \u00abperfekt in 3 Monaten\u00bb \u2013 bis drei Semester (f\u00fcr einen Diplomabschluss) und war noch keineswegs vergleichbar mit einem heutigen Studium. Thematisch zeichnete sich in der Mehrsprachigkeit, im \u00dcbersetzen und Dolmetschen aber bereits ein klarer Fokus ab.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-die-dolmetscherschule-auf-dem-weg-in-die-academia\">Die Dolmetscherschule auf dem Weg in die Academia<\/h2>\n\n\n\n<p>Dieser Fokus fand sich ab <strong>1951 <\/strong>im neuen Namen \u00abDolmetscherschule und Freies Lyzeum Dr. P. B\u00e4nziger, Z\u00fcrich\u00bb auch im Handelsregister wieder. Mit der Umbenennung wurde die Ausbildung verl\u00e4ngert, Zwischenabschl\u00fcsse und ein obligatorisches Auslandssemester wurden eingef\u00fchrt.<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignright size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Sonneggstrasse-Studienfuehrer-1024x622.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-11562\" width=\"412\" height=\"241\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Ausbildungsstruktur an der Dolmetscherschule (aus dem Studienf\u00fchrer der 1960er oder fr\u00fchen 1970er Jahre)<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p><strong>1953 <\/strong>belohnte die Erziehungsdirektion des Kantons Z\u00fcrich die Anstrengungen zur Professionalisierung der Ausbildung: Sie entsandte Experten an die Pr\u00fcfungen und anerkannte die Abschl\u00fcsse.<\/p>\n\n\n\n<p>Ab <strong>1960 <\/strong>unterst\u00fctzte der Kanton, sp\u00e4ter auch durch die Stadt Z\u00fcrich die Ausbildung dann auch finanziell, was dem Gr\u00fcnder schliesslich zum Verh\u00e4ngnis wurde: Denn, zus\u00e4tzlich zur Z\u00fcrcher Dolmetscherschule hatte er im Thurgau das \u00ab\u00dcbersetzer- und Dolmetscherinstitut Schloss Liebburg\u00bb gegr\u00fcndet, ein Internat f\u00fcr \u00ab(h\u00f6here) T\u00f6chter\u00bb. \u00dcber die gemeinsame Organisation der beiden Institutionen flossen, wie es aussieht, jedoch Z\u00fcrcher Subventionsgelder mit in jene Institution, so dass Dr. B\u00e4nziger die Leitung der Dolmetscherschule Z\u00fcrich abgeben musste.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-1 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"706\" data-id=\"11569\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0013-1024x706.jpg\" alt=\"Tag der offenen T\u00fcr 1983 in der \u00dcbersetzerabteilung\" class=\"wp-image-11569\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0013-1024x706.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0013-300x207.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0013-768x530.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0013.jpg 1431w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"697\" data-id=\"11576\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0020-1024x697.jpg\" alt=\"Tag der offenen T\u00fcr 1983 Klassenraum Lehrer liest aus Buch vor\" class=\"wp-image-11576\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0020-1024x697.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0020-300x204.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0020-768x523.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0020-1536x1046.jpg 1536w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0020-2048x1395.jpg 2048w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"701\" data-id=\"11568\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0008-1024x701.jpg\" alt=\"Einblick in den Unterricht 1983 Klassenzimmer\" class=\"wp-image-11568\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0008-1024x701.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0008-300x205.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0008-768x525.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0008.jpg 1434w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"690\" height=\"1024\" data-id=\"11586\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_EroeSchStr_1975_0022-690x1024.jpg\" alt=\"Portrait 1975 Dame mit Heft\" class=\"wp-image-11586\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_EroeSchStr_1975_0022-690x1024.jpg 690w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_EroeSchStr_1975_0022-202x300.jpg 202w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_EroeSchStr_1975_0022-768x1140.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_EroeSchStr_1975_0022.jpg 946w\" sizes=\"auto, (max-width: 690px) 100vw, 690px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"687\" height=\"1024\" data-id=\"11571\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0028-687x1024.jpg\" alt=\"\u00dcbersetzer- und Dolmetscherschule Geb\u00e4ude von aussen Tag der offenen T\u00fcr 1983\" class=\"wp-image-11571\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0028-687x1024.jpg 687w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0028-201x300.jpg 201w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0028-768x1145.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1983_0028.jpg 966w\" sizes=\"auto, (max-width: 687px) 100vw, 687px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"724\" data-id=\"11557\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1981-Studentinnen-lachend_k-1024x724.jpg\" alt=\"Klassenunterricht in der Dolmetscherschule\" class=\"wp-image-11557\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1981-Studentinnen-lachend_k-1024x724.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1981-Studentinnen-lachend_k-300x212.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1981-Studentinnen-lachend_k-768x543.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1981-Studentinnen-lachend_k-1536x1086.jpg 1536w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1981-Studentinnen-lachend_k.jpg 1745w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" data-id=\"11572\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/Dolmetscher_Archivbild_ZHAW_cut_1000.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-11572\" \/><\/figure>\n<figcaption class=\"blocks-gallery-caption wp-element-caption\">Die Dolmetscherschule an der Scheuchzerstrasse 68\/70 in Z\u00fcrich (Archivbilder von 1975-1983).<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><strong>1967 <\/strong>wurde die Genossenschaft \u00abDolmetscherschule Z\u00fcrich (DOZ)\u00bb gegr\u00fcndet, welche die Schule weiterf\u00fchrte und jetzt erst recht die Professionalisierung weitertrieb. Weitere Schritte auf dem Weg waren:<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignleft size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/Studienaufbau-DOZ-2-995x1024.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-11546\" width=\"418\" height=\"432\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Aufbau des \u00dcbersetzungsstudiums an der Dolmetscherschule Z\u00fcrich (DOZ) (aus dem Studienf\u00fchrer von 1996)<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>der Ausbau der \u00dcbersetzerausbildung zuerst auf f\u00fcnf, dann auf sechs Semester,<\/li>\n\n\n\n<li>der Abschluss von Abkommen mit ausl\u00e4ndischen Partnerinstituten, welche den StudentInnen Auslandssemester erleichterten.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>15 Jahre sp\u00e4ter, <strong>1982<\/strong>, best\u00e4tigte ein Gutachten im Auftrag der Erziehungsdirektion das akademische Niveau der Ausbildung und der Abschl\u00fcsse. Doch sollte es noch einmal so lange dauern, bis die DOZ endg\u00fcltig in der Academia angekommen war.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>1998 <\/strong>war es soweit: Die Dolmetscherschule Z\u00fcrich fusionierte mit dem Technikum Winterthur Ingenieurschule (TWI) und der H\u00f6heren Wirtschafts- und Verwaltungsschule (HWV) zur Z\u00fcrcher Hochschule Winterthur (ZHW). So war man endlich auch formal im akademischen Bildungssystem angekommen. Die modularen DOZ-Diplomstudieng\u00e4nge, in denen studentische Mobilit\u00e4t seit langem institutionalisiert und Abschlusspr\u00fcfungen \u00fcber mehrere Semester verteilt waren, liessen sich leicht in die Fachhochschulwelt integrieren. Ihren traditionsreichen Namen gab die DOZ zwar auf, hatte \u00fcber ihren neuen Fachhochschul-Status aber auch ganz praktische Vorteile. Zum Beispiel l\u00f6ste sie ganz elegant das Problem der internationalen Anerkennung der Diplome.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery has-nested-images columns-3 is-cropped wp-block-gallery-2 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\">\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"993\" height=\"1452\" data-id=\"11567\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_EinzThStr_1986_0013.jpg\" alt=\"schwarzweiss Foto 1986 einer Studentin\" class=\"wp-image-11567\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_EinzThStr_1986_0013.jpg 993w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_EinzThStr_1986_0013-205x300.jpg 205w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_EinzThStr_1986_0013-700x1024.jpg 700w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_EinzThStr_1986_0013-768x1123.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 993px) 100vw, 993px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"660\" height=\"672\" data-id=\"11565\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstrasse56-ZH-1986k.jpg\" alt=\"Schwarzweiss Foto Geb\u00e4ude DOZ Thurgauerstrasse 1986\" class=\"wp-image-11565\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstrasse56-ZH-1986k.jpg 660w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstrasse56-ZH-1986k-295x300.jpg 295w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstrasse56-ZH-1986k-24x24.jpg 24w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstrasse56-ZH-1986k-48x48.jpg 48w\" sizes=\"auto, (max-width: 660px) 100vw, 660px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"676\" height=\"867\" data-id=\"11585\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Studentin-1995.jpg\" alt=\"Studentin mit Buch 1995\" class=\"wp-image-11585\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Studentin-1995.jpg 676w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Studentin-1995-234x300.jpg 234w\" sizes=\"auto, (max-width: 676px) 100vw, 676px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"969\" height=\"1443\" data-id=\"11580\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstrasse-90er.jpg\" alt=\"Flur und Bibliothek Innenaufnahme vom Geb\u00e4ude 90er Jahre\" class=\"wp-image-11580\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstrasse-90er.jpg 969w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstrasse-90er-201x300.jpg 201w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstrasse-90er-688x1024.jpg 688w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstrasse-90er-768x1144.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 969px) 100vw, 969px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1422\" height=\"939\" data-id=\"11581\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstrasse-90er-Studentin-an-Computer.jpg\" alt=\"Junge Frau am Computer Studentin 90er Jahre\" class=\"wp-image-11581\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstrasse-90er-Studentin-an-Computer.jpg 1422w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstrasse-90er-Studentin-an-Computer-300x198.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstrasse-90er-Studentin-an-Computer-1024x676.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstrasse-90er-Studentin-an-Computer-768x507.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1422px) 100vw, 1422px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1170\" height=\"1695\" data-id=\"11607\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_30JGenDOZ_1997_0154.jpg\" alt=\"Dolmetscherschule Unterricht 1997\" class=\"wp-image-11607\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_30JGenDOZ_1997_0154.jpg 1170w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_30JGenDOZ_1997_0154-207x300.jpg 207w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_30JGenDOZ_1997_0154-707x1024.jpg 707w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_30JGenDOZ_1997_0154-768x1113.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_30JGenDOZ_1997_0154-1060x1536.jpg 1060w\" sizes=\"auto, (max-width: 1170px) 100vw, 1170px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1497\" height=\"1011\" data-id=\"11564\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-TdoT-1997-Studentin-Sprachtest.jpg\" alt=\"Studentin beim Sprachtest 1997\" class=\"wp-image-11564\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-TdoT-1997-Studentin-Sprachtest.jpg 1497w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-TdoT-1997-Studentin-Sprachtest-300x203.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-TdoT-1997-Studentin-Sprachtest-1024x692.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-TdoT-1997-Studentin-Sprachtest-768x519.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1497px) 100vw, 1497px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1324\" height=\"1974\" data-id=\"11559\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1986-Studieren-in-der-Bibliothek.jpg\" alt=\"Studentin in der Bibliothek am Lernen\" class=\"wp-image-11559\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1986-Studieren-in-der-Bibliothek.jpg 1324w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1986-Studieren-in-der-Bibliothek-201x300.jpg 201w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1986-Studieren-in-der-Bibliothek-687x1024.jpg 687w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1986-Studieren-in-der-Bibliothek-768x1145.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1986-Studieren-in-der-Bibliothek-1030x1536.jpg 1030w\" sizes=\"auto, (max-width: 1324px) 100vw, 1324px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1360\" height=\"2062\" data-id=\"11595\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1997-MaureenEhrensberger-1.jpg\" alt=\"Unterricht mit Overhead Projektor 1997\" class=\"wp-image-11595\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1997-MaureenEhrensberger-1.jpg 1360w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1997-MaureenEhrensberger-1-198x300.jpg 198w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1997-MaureenEhrensberger-1-675x1024.jpg 675w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1997-MaureenEhrensberger-1-768x1164.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1997-MaureenEhrensberger-1-1013x1536.jpg 1013w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1997-MaureenEhrensberger-1-1351x2048.jpg 1351w\" sizes=\"auto, (max-width: 1360px) 100vw, 1360px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1512\" height=\"1026\" data-id=\"11597\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1987_0041.jpg\" alt=\"Aufnahme aus dem Unterricht Studentin 1987\" class=\"wp-image-11597\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1987_0041.jpg 1512w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1987_0041-300x204.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1987_0041-1024x695.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_ToT_1987_0041-768x521.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1512px) 100vw, 1512px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1469\" height=\"867\" data-id=\"11596\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-TdoT-1997-LorenzMohler.jpg\" alt=\"Unterricht 1987 Lorenz Mohler als Student\" class=\"wp-image-11596\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-TdoT-1997-LorenzMohler.jpg 1469w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-TdoT-1997-LorenzMohler-300x177.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-TdoT-1997-LorenzMohler-1024x604.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-TdoT-1997-LorenzMohler-768x453.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1469px) 100vw, 1469px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1473\" height=\"1023\" data-id=\"11558\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1986-GuidoStocker.jpg\" alt=\"Unterricht Lehrer an der Tafel 1986\" class=\"wp-image-11558\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1986-GuidoStocker.jpg 1473w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1986-GuidoStocker-300x208.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1986-GuidoStocker-1024x711.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-1986-GuidoStocker-768x533.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1473px) 100vw, 1473px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1737\" height=\"1170\" data-id=\"11608\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstr-Dolmetschkabinen-Lorenz.jpg\" alt=\"Dolmetschkabine mit Lorenz Mohler als Student in einer Kabine\" class=\"wp-image-11608\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstr-Dolmetschkabinen-Lorenz.jpg 1737w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstr-Dolmetschkabinen-Lorenz-300x202.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstr-Dolmetschkabinen-Lorenz-1024x690.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstr-Dolmetschkabinen-Lorenz-768x517.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/DOZ-Thurgauerstr-Dolmetschkabinen-Lorenz-1536x1035.jpg 1536w\" sizes=\"auto, (max-width: 1737px) 100vw, 1737px\" \/><\/figure>\n<figcaption class=\"blocks-gallery-caption wp-element-caption\">Die Dolmetscherschule Z\u00fcrich (DOZ) an der Thurgauerstrasse 56 in Z\u00fcrich-Oerlikon (Archivbilder von 1986-1997).<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Nach einer Phase der Konsolidierung wurde <strong>2003<\/strong>&nbsp;das IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen gegr\u00fcndet. Das IUED ruhte sich jedoch nicht auf den Lorbeeren der DOZ aus. Vielmehr engagiert sich das IUED seit seiner Gr\u00fcndung neu aktiv in der Forschung (vgl. <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/institute-zentren\/iued\/forschung\/forschungsprojekte\/\" target=\"_blank\">Forschungsprojekte am IUED<\/a> oder <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/10\/28\/duo-colloquium\/\" target=\"_blank\">Duo Colloquium on Translation and Meaning<\/a>).<\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"alignleft size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_Usab_Raeume.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-11549\" width=\"477\" height=\"317\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_Usab_Raeume.jpg 953w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_Usab_Raeume-300x200.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/IUED_Usab_Raeume-768x511.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 477px) 100vw, 477px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Im <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/forschung\/technikkommunikation\/usability-labor\/\" target=\"_blank\">Usability-Labor<\/a> untersucht das IUED seit 2008 die Benutzerfreundlichkeit von Produkten und bildet Studierende im Bachelor Angewandte Sprachen aus (Archivbild 2012).<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p>Orientiert an internationalen Ausbildungsstandards entwickelte das IUED die traditionsreiche Ausbildung der DOZ nun auf Hochschulniveau weiter: Seine Anstrengungen wurden <strong>2012 <\/strong>mit der Akkreditierung seiner Bachelor- und Masterstudieng\u00e4nge durch das Bundesamt f\u00fcr Berufsbildung und Technologie belohnt. <strong>2014<\/strong> folgte die europ\u00e4ische Akkreditierung der Mastervertiefung Fach\u00fcbersetzen durch das <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/ec.europa.eu\/info\/resources-partners\/european-masters-translation-emt_de\" target=\"_blank\">European Master\u2019s in Translation<\/a>-Netzwerk der Europ\u00e4ischen Kommission, welche 2019 best\u00e4tigt wurde. Seine Bem\u00fchungen f\u00fcr eine praxisnahe und zukunftsgerichtete Ausbildung professioneller SprachmittlerInnen fanden auch global Resonanz. <strong>2015 <\/strong>wurde das IUED in die <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.ciuti.org\/\" target=\"_blank\">CIUTI, die Conf\u00e9rence internationale permanente d&#8217;instituts universitaires de traducteurs et interpr\u00e8tes<\/a> aufgenommen \u2013 und erhielt damit sozusagen den Ritterschlag unter den Forschungs- und Ausbildungsinstitutionen in den Bereich \u00dcbersetzen und Dolmetschen.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-humans-in-the-loop-vom-menschlichen-mehrwert-in-der-sprachindustrie\">\u00abHumans in the loop\u00bb \u2013 vom menschlichen Mehrwert in der Sprachindustrie<\/h2>\n\n\n\n<p>Seither hat sich die Welt weitergedreht. Der technologische Fortschritt hat es kurzzeitig so aussehen lassen, als ob die Welt bald ohne menschliche \u00dcbersetzerInnen ausk\u00e4me, wie es z.B. <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/multilingual.com\/issues\/july-august-2021\/translation-economics-of-the-2020s\/\" target=\"_blank\">van der Meer von der Translation Automation User Society (TAUS) 2021<\/a> formuliert: \u00abThe human translator is no longer needed in the process.\u00bb Solchen Unkenrufen zum Trotz weisen die Wachstumszahlen der Sprachindustrie aber in eine ganz andere Richtung: Digitalisierung und Globalisierung haben im Markt der professionellen mehrsprachigen Kommunikation, im \u00dcbersetzung und Dolmetschen, zu einer Diversifizierung von Rollen und Profilen und zum Ausgreifen in angrenzende Berufsfelder gef\u00fchrt (vgl. Blogbeitrag: <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/29\/translation-diversification\/\" target=\"_blank\">Translation, diversification and corporate communications<\/a>).<\/p>\n\n\n\n<p>Maschinelle \u00dcbersetzung erledigt die \u00fcbersetzerische Sklavenarbeit und macht menschliche \u00dcbersetzerInnen produktiver. Sie er\u00f6ffnet ihnen im erweiterten Feld der Translation neue berufliche M\u00f6glichkeiten, sei es im Post-Editing (Nachbearbeitung maschineller \u00dcbersetzungen), in der Transkreation (kreatives Texten in einer Zielsprache) oder in der Sprachdatenpflege usw. (vgl. Blogbeitrag <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/01\/09\/nmt-post-editing-and-evolving-translator-profiles\/\" target=\"_blank\">NMT, post-editing and evolving translator profiles<\/a>). In diesen Feldern forscht das IUED und f\u00fcr diese neuen Berufsrollen und -profile bildet das IUED seine AbsolventInnen aus, die ausgestattet mit der entsprechenden Machine Translation Literacy f\u00fcr die Sprachindustrie der Zukunft bestens ger\u00fcstet sind.<\/p>\n\n\n\n<p>Denn, menschliche \u00dcbersetzerInnen braucht es \u00fcberall dort, wo (inter-)kulturelle Intelligenz, Adaptivit\u00e4t, Kreativit\u00e4t, Rollenflexibilit\u00e4t, Beratungskompetenz, Instrumental-, Digital- und Technologiekompetenz gefordert sind. Das ist in all den Feldern der Fall, in denen fehlerhafte \u00dcbersetzungen grosse gesundheitliche, juristische oder finanzielle Risiken bedeuten.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery has-nested-images columns-default is-cropped wp-block-gallery-3 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\">\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"682\" data-id=\"11613\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/ZHAW-IUED-Studierende-1024x682.jpg\" alt=\"Studierende des IUED Instituts f\u00fcr \u00dcbersetzen und dolmetschen der ZHAW\" class=\"wp-image-11613\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/ZHAW-IUED-Studierende-1024x682.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/ZHAW-IUED-Studierende-300x200.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/ZHAW-IUED-Studierende-768x512.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/ZHAW-IUED-Studierende.jpg 1126w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"683\" data-id=\"11604\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/ZHAW-IUED-Studierende-Coaching-1024x683.jpg\" alt=\"IUED Studierende der ZHAW beim Coaching\" class=\"wp-image-11604\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/ZHAW-IUED-Studierende-Coaching-1024x683.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/ZHAW-IUED-Studierende-Coaching-300x200.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/ZHAW-IUED-Studierende-Coaching-768x512.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/ZHAW-IUED-Studierende-Coaching-1536x1024.jpg 1536w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/ZHAW-IUED-Studierende-Coaching.jpg 1720w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1000\" height=\"641\" data-id=\"11605\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/210512-10275_cut_1000.jpg\" alt=\"Moderne Dolmetschkabine mit Studierenden\" class=\"wp-image-11605\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/210512-10275_cut_1000.jpg 1000w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/210512-10275_cut_1000-300x192.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/210512-10275_cut_1000-768x492.jpg 768w\" sizes=\"auto, (max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"682\" data-id=\"11614\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/ZHAW-IUED-Untertitelung-1024x682.jpg\" alt=\"Studierende des IUED der ZHAW am PC lernen Untertitelung\" class=\"wp-image-11614\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/ZHAW-IUED-Untertitelung-1024x682.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/ZHAW-IUED-Untertitelung-300x200.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/ZHAW-IUED-Untertitelung-768x512.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/ZHAW-IUED-Untertitelung.jpg 1126w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n<figcaption class=\"blocks-gallery-caption wp-element-caption\">Aktuelle Bilder aus dem Studium am IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen der ZHAW.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-quellen\">Quellen<\/h3>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Willi, U. (1997). Geschichte. In: Von der Dolmetscherschule. Ein Jubil\u00e4umsbuch von ehemaligen AbsolventInnen zu 30 Jahre Genossenschaft Dolmetscherschule Z\u00fcrich DOZ und zu einem halben Jahrhundert Dolmetscherschule Z\u00fcrich, 6\u20138.<\/li>\n\n\n\n<li>Z\u00fcrcher Hochschule Winterthur: Jahresbericht 2003<\/li>\n\n\n\n<li>Hasler Roumois, U., Girsberger, E. &amp; Buomberger, T. (2011). ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften. Die Entstehung einer Hochschule. Z\u00fcrich: Orell F\u00fcssli.<\/li>\n\n\n\n<li><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/impact.zhaw.ch\/de\/artikel\/mehr-als-sprache-und-kultur\" target=\"_blank\">Massey, G. &amp; Stocker, C. (2021). Mehr als Sprache und Kultur. ZHAW-Impact 2\/2021.<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">Credits: Sprachlabor der Dolmetscherschule Z\u00fcrich (DOZ) an der Thurgauerstrasse 56 in Z\u00fcrich-Oerlikon (Archivbild 1986)<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/master-angewandte-linguistik\/vertiefung-fachuebersetzen\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1500\" height=\"400\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/04\/2020_02_Blogfooter_MA-AL_1.gif\" alt=\"Blogfooter Master Fach\u00fcbersetzen IUED\" class=\"wp-image-7827\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-css-opacity\" \/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"h-mehr-zum-thema\">Mehr zum Thema<\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/10\/28\/duo-colloquium\/\" target=\"_blank\">Context is Crucial: The ZHAW session of the Duo Colloquium on Translation and Meaning<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/29\/translation-diversification\/\" target=\"_blank\">Translation, diversification and corporate communications<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/05\/07\/covid-19-language-industry\/\" target=\"_blank\">COVID-19 and the Language Industry<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/02\/28\/frauen-sind-frauen-oder-warum-es-bei-der-uebersetzung-menschen-braucht\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Frauen sind Frauen \u2013 oder: Warum es bei der \u00dcbersetzung Menschen braucht<\/a><\/li>\n\n\n\n<li><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/22\/scrivere-per-pubblico-multilingue\/\" target=\"_blank\">Scrivere per un pubblico multilingue \u2013 consigli per la \u201cGlobal readiness\u201d<\/a><\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"381\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-1024x381.jpg\" alt=\"ZHAW_angewandte-linguistik_IUED_Image\" class=\"wp-image-8029\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-1024x381.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-300x112.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-768x286.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-1536x572.jpg 1536w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936.jpg 1564w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p><a>Das <\/a><a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/institute-zentren\/iued\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><strong>IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen<\/strong><\/a><strong> <\/strong>ist das Kompetenzzentrum der ZHAW f\u00fcr Mehrsprachigkeit und Sprachmittlung in Ausbildung, Weiterbildung, Forschung und Dienstleistung.<\/p>\n\n\n\n<p>Mit dem <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/bachelor-angewandte-sprachen\/\" target=\"_blank\"><strong>Bachelor Angewandte Sprachen<\/strong><\/a> (Vertiefungen: Mehrsprachige Kommunikation, Multimodale Kommunikation und Fachkommunikation und Informationsdesign) und den Vertiefungen <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/master-angewandte-linguistik\/vertiefung-fachuebersetzen\/\" target=\"_blank\"><strong>Fach\u00fcbersetzen<\/strong><\/a> und <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/master-angewandte-linguistik\/vertiefung-konferenzdolmetschen\/\" target=\"_blank\"><strong>Konferenzdolmetschen<\/strong><\/a> des Masters Angewandte Linguistik bietet das IUED eine koh\u00e4rente, praxisorientierte Ausbildung f\u00fcr mehrsprachige KommunikationsexpertInnen.<\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n<div class=\"pt-sm\">Schlagw\u00f6rter: <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/accessibilty-barrierefreie-kommunikation\/\">Accessibilty Studies \/ Barrierefreie Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/bachelor-mehrsprachige-kommunikation\/\">Bachelor Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/dolmetschen\/\">Dolmetschen<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/imk\/\">IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/tag-master-language-and-communication\/\">Master Language and Communication<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/master-konferenzdolmetschen\/\">Masterprofil Konferenzdolmetschen<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/master-multilingual-communication-management\/\">Masterprofil Multilingual Communication Management<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/ubersetzen\/\">\u00dcbersetzen<\/a><br><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Qualit\u00e4t und Mehrsprachigkeit haben in der Schweiz Tradition, ebenso am IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen der ZHAW. Dieses blickt zur\u00fcck auf eine 75-j\u00e4hrige Geschichte, in der aus einer Schule f\u00fcr Allgemeinbildung der 1940er-Jahre die Dolmetscherschule Z\u00fcrich (DOZ) und schliesslich das IUED, ein international anerkanntes Hochschulinstitut, wurde. Konsequente Professionalisierung und Qualit\u00e4tsorientierung sind das Rezept. Wir schauen zur\u00fcck und nach vorne in die Zukunft der Sprachindustrie.<\/p>\n","protected":false},"author":477,"featured_media":11512,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[203],"tags":[129,206,207,145,68,208,215,186],"features":[],"class_list":["post-11430","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-forschung","tag-accessibilty-barrierefreie-kommunikation","tag-bachelor-mehrsprachige-kommunikation","tag-dolmetschen","tag-imk","tag-tag-master-language-and-communication","tag-master-konferenzdolmetschen","tag-master-multilingual-communication-management","tag-ubersetzen"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.2 (Yoast SEO v27.2) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Von der Dolmetscherschule zum international anerkannten Hochschulinstitut: Forschen und Lehren f\u00fcr die Zukunft der Sprachindustrie - Language matters.<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Von der Dolmetscherschule zum international anerkannten Hochschulinstitut: Forschen und Lehren f\u00fcr die Zukunft der Sprachindustrie\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Qualit\u00e4t und Mehrsprachigkeit haben in der Schweiz Tradition, ebenso am IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen der ZHAW. Dieses blickt zur\u00fcck auf eine 75-j\u00e4hrige Geschichte, in der aus einer Schule f\u00fcr Allgemeinbildung der 1940er-Jahre die Dolmetscherschule Z\u00fcrich (DOZ) und schliesslich das IUED, ein international anerkanntes Hochschulinstitut, wurde. Konsequente Professionalisierung und Qualit\u00e4tsorientierung sind das Rezept. Wir schauen zur\u00fcck und nach vorne in die Zukunft der Sprachindustrie.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Language matters.\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-11-18T07:10:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-02-16T09:19:36+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/iued-zhaw-angewandte-linguistik-jubilaeum.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1969\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1031\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"15\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/\"},\"author\":{\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"headline\":\"Von der Dolmetscherschule zum international anerkannten Hochschulinstitut: Forschen und Lehren f\u00fcr die Zukunft der Sprachindustrie\",\"datePublished\":\"2021-11-18T07:10:00+00:00\",\"dateModified\":\"2023-02-16T09:19:36+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/\"},\"wordCount\":1684,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/iued-zhaw-angewandte-linguistik-jubilaeum.jpg\",\"keywords\":[\"Accessibilty Studies \/ Barrierefreie Kommunikation\",\"Bachelor Mehrsprachige Kommunikation\",\"Dolmetschen\",\"IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation\",\"Master Language and Communication\",\"Masterprofil Konferenzdolmetschen\",\"Masterprofil Multilingual Communication Management\",\"\u00dcbersetzen\"],\"articleSection\":[\"Forschung\"],\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/\",\"name\":\"Von der Dolmetscherschule zum international anerkannten Hochschulinstitut: Forschen und Lehren f\u00fcr die Zukunft der Sprachindustrie - Language matters.\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/iued-zhaw-angewandte-linguistik-jubilaeum.jpg\",\"datePublished\":\"2021-11-18T07:10:00+00:00\",\"dateModified\":\"2023-02-16T09:19:36+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/iued-zhaw-angewandte-linguistik-jubilaeum.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/iued-zhaw-angewandte-linguistik-jubilaeum.jpg\",\"width\":1969,\"height\":1031,\"caption\":\"Klassenunterricht in der Dolmetscherschule\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Von der Dolmetscherschule zum international anerkannten Hochschulinstitut: Forschen und Lehren f\u00fcr die Zukunft der Sprachindustrie\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\",\"name\":\"Language matters.\",\"description\":\"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\",\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"ZHAW Language matters\"},\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Von der Dolmetscherschule zum international anerkannten Hochschulinstitut: Forschen und Lehren f\u00fcr die Zukunft der Sprachindustrie - Language matters.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Von der Dolmetscherschule zum international anerkannten Hochschulinstitut: Forschen und Lehren f\u00fcr die Zukunft der Sprachindustrie","og_description":"Qualit\u00e4t und Mehrsprachigkeit haben in der Schweiz Tradition, ebenso am IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen der ZHAW. Dieses blickt zur\u00fcck auf eine 75-j\u00e4hrige Geschichte, in der aus einer Schule f\u00fcr Allgemeinbildung der 1940er-Jahre die Dolmetscherschule Z\u00fcrich (DOZ) und schliesslich das IUED, ein international anerkanntes Hochschulinstitut, wurde. Konsequente Professionalisierung und Qualit\u00e4tsorientierung sind das Rezept. Wir schauen zur\u00fcck und nach vorne in die Zukunft der Sprachindustrie.","og_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/","og_site_name":"Language matters.","article_published_time":"2021-11-18T07:10:00+00:00","article_modified_time":"2023-02-16T09:19:36+00:00","og_image":[{"width":1969,"height":1031,"url":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/iued-zhaw-angewandte-linguistik-jubilaeum.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"ZHAW Language matters","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"ZHAW Language matters","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"15\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/"},"author":{"name":"ZHAW Language matters","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"headline":"Von der Dolmetscherschule zum international anerkannten Hochschulinstitut: Forschen und Lehren f\u00fcr die Zukunft der Sprachindustrie","datePublished":"2021-11-18T07:10:00+00:00","dateModified":"2023-02-16T09:19:36+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/"},"wordCount":1684,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/iued-zhaw-angewandte-linguistik-jubilaeum.jpg","keywords":["Accessibilty Studies \/ Barrierefreie Kommunikation","Bachelor Mehrsprachige Kommunikation","Dolmetschen","IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation","Master Language and Communication","Masterprofil Konferenzdolmetschen","Masterprofil Multilingual Communication Management","\u00dcbersetzen"],"articleSection":["Forschung"],"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/","name":"Von der Dolmetscherschule zum international anerkannten Hochschulinstitut: Forschen und Lehren f\u00fcr die Zukunft der Sprachindustrie - Language matters.","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/iued-zhaw-angewandte-linguistik-jubilaeum.jpg","datePublished":"2021-11-18T07:10:00+00:00","dateModified":"2023-02-16T09:19:36+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/#primaryimage","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/iued-zhaw-angewandte-linguistik-jubilaeum.jpg","contentUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/11\/iued-zhaw-angewandte-linguistik-jubilaeum.jpg","width":1969,"height":1031,"caption":"Klassenunterricht in der Dolmetscherschule"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/11\/18\/iued-dolmetscherschule-hochschule\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Von der Dolmetscherschule zum international anerkannten Hochschulinstitut: Forschen und Lehren f\u00fcr die Zukunft der Sprachindustrie"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/","name":"Language matters.","description":"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b","name":"ZHAW Language matters","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","caption":"ZHAW Language matters"},"url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11430","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/users\/477"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11430"}],"version-history":[{"count":79,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11430\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14118,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11430\/revisions\/14118"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media\/11512"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11430"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11430"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11430"},{"taxonomy":"features","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/features?post=11430"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}