{"id":10179,"date":"2021-04-01T08:00:00","date_gmt":"2021-04-01T06:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?p=10179"},"modified":"2024-07-10T15:40:28","modified_gmt":"2024-07-10T13:40:28","slug":"text-technik-technikkommunikation","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/","title":{"rendered":"Text, Technik, Technikkommunikation: Ein Zusammenspiel mit Zukunft"},"content":{"rendered":"\n<p style=\"font-size:20px\">Nicht erst seit&nbsp;wir&nbsp;coronabedingt&nbsp;einen&nbsp;noch h\u00f6heren Anteil&nbsp;unserer Arbeits- und Freizeit im virtuellen Raum verbringen, breiten&nbsp;sich digitale Technologien kontinuierlich im Alltag aus. Das bringt auch die Technikkommunikation an einen&nbsp;Wendepunkt. Die Industrie fordert Anleitungen, die ihren smarten Produkten angemessen sind. NutzerInnen erwarten bei technischen Problemen unkomplizierte, individuelle L\u00f6sungen. Zusammen mit der Nachbardisziplin Textanalyse lassen sich diese Herausforderungen besser meistern.<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">von <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/fuhm\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Birgit Fuhrmann<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/klul\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Ulla Kleinberger<\/a>, <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/meoi\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Olivia Meier<\/a> und <a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/ueber-uns\/person\/shmt\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Martin Schuler<\/a>, Forschungs- und Arbeitsbereiche Technikkommunikation und Angewandte Text- und Gespr\u00e4chslinguistik des IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen<\/p>\n\n\n\n<p>Ein Blick in die Zukunft der Technikkommunikation: Eine defekte&nbsp;Maschine spuckt nicht mehr einfach einen Fehlercode aus, den&nbsp;die Wartungstechnikerin in einem&nbsp;dicken&nbsp;Handbuch suchen&nbsp;muss. Sie liefert gleich eine genaue&nbsp;Beschreibung des Problems und eine Schritt-f\u00fcr-Schritt-Anleitung&nbsp;f\u00fcr dessen L\u00f6sung \u2013 z.B.&nbsp;\u00fcber&nbsp;einen Touch-Screen direkt am Ger\u00e4t oder gar eine&nbsp;<em>Augmented&nbsp;Reality<\/em>-Brille.<\/p>\n\n\n\n<p>Die \u00abklassische\u00bb&nbsp;Bedienungsanleitung, die einem Produkt gedruckt beigelegt&nbsp;wird,&nbsp;um&nbsp;rechtliche Anforderungen zu erf\u00fcllen und&nbsp;Rechtsstreitigkeiten&nbsp;vorzubeugen, geh\u00f6rt der Vergangenheit an.&nbsp;Der Fokus liegt&nbsp;nicht mehr auf der blossen Dokumentation, sondern darauf, individualisierte Informationen und L\u00f6sungsstrategien bereitzustellen und so die&nbsp;NutzerInnen&nbsp;in einer spezifischen&nbsp;Anwendungssituation zu unterst\u00fctzen.<\/p>\n\n\n\n<p>Das Suchverhalten der NutzerInnen, die Anforderungen an Produkte und an die&nbsp;Verf\u00fcgbarkeit von Nutzungsinformationen haben sich im Zuge der Digitalisierung ver\u00e4ndert. Vermehrt treten <em>Digital Natives<\/em>&nbsp;und&nbsp;<em>Millenials<\/em>&nbsp;in die Berufswelt ein. Diese haben ganz andere Erwartungen an ihr technisches Umfeld.&nbsp;Sie&nbsp;setzen neue Probleml\u00f6sungsstrategien ein und sind es gewohnt, mit digitalen Produkten und Medien umzugehen. Sie haben keine Ber\u00fchrungs\u00e4ngste und sind bereit, technische Probleme selbst zu l\u00f6sen. Dabei erwarten sie auch interaktive technische Unterst\u00fctzung.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Der digitale Wandel erfordert intelligente Informationen<\/h2>\n\n\n\n<p>Um diesen Herausforderungen der Digitalisierung gerecht zu werden, muss sich die&nbsp;Technische&nbsp;Kommunikation wandeln. Wenn NutzerInnen individuell angesprochen werden sollen, braucht eine Maschine bzw. ein Produkt sogenannte <em>kontextsensitive Informationen<\/em>. Also Informationen, die Begleitumst\u00e4nde mit einbeziehen. Zum einen sind das Informationen \u00fcber die Maschine oder das Produkt selbst beispielsweise, welche Extras in einem Auto eingebaut sind \u2013 eine R\u00fcckfahrkamera oder ein Fahrassistent. Zum anderen sind das Informationen&nbsp;\u00fcber die Person, mit der kommuniziert werden soll: Welche Sprache spricht sie? Welches Hintergrundwissen bzw. Niveau an Fachwissen hat sie?&nbsp; Wie detailliert soll die Antwort sein?<\/p>\n\n\n\n<p>Wenn solche kontextsensitiven Informationen als sogenannte <em>Metadaten<\/em> mit den Anleitungstexten verkn\u00fcpft werden, spricht man von <em>intelligenten Informationen<\/em>. Diese sollen \u00abbetrachtungsfreundlich, kontextbezogen, individualisiert,&nbsp;personalisierbar, multimedial&nbsp;und orientiert an <em>Use Cases<\/em>\u00bb (Gr\u00fcnwied&nbsp;2017, S. 37) zur richtigen Zeit am richtigen Ort zur Verf\u00fcgung gestellt werden.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery columns-2 is-cropped wp-block-gallery-1 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\"><ul class=\"blocks-gallery-grid\"><li class=\"blocks-gallery-item\"><figure><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"300\" height=\"300\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/FUHM_64117.jpg\" alt=\"\" data-id=\"10193\" data-full-url=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/FUHM_64117.jpg\" data-link=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/fuhm_64117\/\" class=\"wp-image-10193\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/FUHM_64117.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/FUHM_64117-150x150.jpg 150w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/FUHM_64117-24x24.jpg 24w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/FUHM_64117-48x48.jpg 48w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/FUHM_64117-96x96.jpg 96w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/figure><\/li><li class=\"blocks-gallery-item\"><figure><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"300\" height=\"300\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/Martin-Schuler-Portraitfoto.jpg\" alt=\"\" data-id=\"10191\" data-full-url=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/Martin-Schuler-Portraitfoto.jpg\" data-link=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/martin-schuler-portraitfoto\/\" class=\"wp-image-10191\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/Martin-Schuler-Portraitfoto.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/Martin-Schuler-Portraitfoto-150x150.jpg 150w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/Martin-Schuler-Portraitfoto-24x24.jpg 24w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/Martin-Schuler-Portraitfoto-48x48.jpg 48w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/Martin-Schuler-Portraitfoto-96x96.jpg 96w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/figure><\/li><\/ul><figcaption class=\"blocks-gallery-caption\">Birgit Fuhrmann und Martin Schuler arbeiten in der Technikkommunikation daran, wie aus  Technischen Dokumentationen Intelligente Information wird.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Technikkommunikation: Status Quo<\/h2>\n\n\n\n<p>Die Basis, um intelligente Informationen herzustellen, ist in vielen F\u00e4llen bereits vorhanden. In den Archiven&nbsp;der&nbsp;Technischen Redaktionen&nbsp;finden sich&nbsp;vielfach ungeahnte Sch\u00e4tze: Inhalte in Form von&nbsp;schriftlichen&nbsp;technischen Dokumentationen (z.B. Bedienungsanleitungen), die&nbsp;aufbereitet&nbsp;und&nbsp;wiederverwendet werden k\u00f6nnen.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p>In vielen Unternehmen werden diese Inhalte mithilfe eines CCMS (<em>Component&nbsp;Content Management&nbsp;Systems<\/em>) erstellt und damit aufbereitet. Technische RedakteurInnen verfolgen dabei den <em>Single-Source-<\/em>Ansatz. Das bedeutet, dass jeder Inhalt&nbsp;idealerweise&nbsp;nur einmal erstellt&nbsp;und in&nbsp;unterschiedlichen&nbsp;Dokumentationen und Ausgabemedien&nbsp;zur Verf\u00fcgung gestellt&nbsp;werden kann.&nbsp;Das reduziert den&nbsp;Aufwand, wenn neue Dokumentationen generiert oder bestehende aktualisiert werden m\u00fcssen. Digitalisierung&nbsp;bedingt&nbsp;ausserdem ein gewisses Mass an&nbsp;Automatisierung, wof\u00fcr&nbsp;wiederverwendbare Inhalte&nbsp;essenziell&nbsp;sind.<\/p>\n\n\n\n<p>Erg\u00e4nzend zum CCMS setzen einige Unternehmen zudem sogenannte&nbsp;<em>Content&nbsp;Delivery&nbsp;Portale<\/em>&nbsp;(CDP) ein. Das sind Portale (z.B. f\u00fcr Kunden), die den NutzerInnen in jeder Anwendungssituation zur richtigen Zeit und am richtigen Ort&nbsp;die richtigen Informationen&nbsp;zur Verf\u00fcgung stellen \u2013 ganz im Sinne von intelligenter Information.<\/p>\n\n\n\n<p>Eine grosse Herausforderung bleibt also f\u00fcr viele Technische RedakteurInnen: Aus den bestehenden Inhalten und Dokumentationen m\u00fcssen intelligente Informationen werden. Um diese Aufgabe effizient anzupacken, ist&nbsp;eine intensivere&nbsp;Zusammenarbeit&nbsp;der Technikkommunikation&nbsp;mit&nbsp;anderen linguistischen&nbsp;Ans\u00e4tzen eine vielversprechende M\u00f6glichkeit.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Textanalyse&nbsp;&amp;&nbsp;Technikkommunikation: Gemeinsam die Digitalisierung meistern&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p>Mit Methoden der&nbsp;Textanalyse k\u00f6nnten technische Dokumentationen analysiert, strukturiert und in kleinere Textbausteine&nbsp;gegliedert&nbsp;werden. Werden diese Textbausteine mit zus\u00e4tzlichen Informationen, also Metadaten, versehen, werden sie eindeutig identifizierbar.&nbsp;Dies wiederum schafft die M\u00f6glichkeit, sie in verschiedenen Medien \u2013 z.B. in Videos, Animationen oder Chatbots \u2013 wiederzuverwenden&nbsp;und&nbsp;den NutzerInnen&nbsp;intelligent zur Verf\u00fcgung zu stellen.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-gallery columns-2 is-cropped wp-block-gallery-2 is-layout-flex wp-block-gallery-is-layout-flex\"><ul class=\"blocks-gallery-grid\"><li class=\"blocks-gallery-item\"><figure><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"300\" height=\"300\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/klul.jpg\" alt=\"\" data-id=\"10194\" data-full-url=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/klul.jpg\" data-link=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/klul\/\" class=\"wp-image-10194\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/klul.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/klul-150x150.jpg 150w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/klul-24x24.jpg 24w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/klul-48x48.jpg 48w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/klul-96x96.jpg 96w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/figure><\/li><li class=\"blocks-gallery-item\"><figure><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"240\" height=\"240\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/profileimage.jpg\" alt=\"\" data-id=\"10192\" data-full-url=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/profileimage.jpg\" data-link=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/profileimage\/\" class=\"wp-image-10192\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/profileimage.jpg 240w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/profileimage-150x150.jpg 150w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/profileimage-24x24.jpg 24w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/profileimage-48x48.jpg 48w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/profileimage-96x96.jpg 96w\" sizes=\"auto, (max-width: 240px) 100vw, 240px\" \/><\/figure><\/li><\/ul><figcaption class=\"blocks-gallery-caption\">Ulla Kleinberger und Olivia Meier nutzen die Textanalyse, um technische Dokumentationen als Intelligente Information nutzbar zu machen.<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Ein Zusammenspannen der beiden Disziplinen hilft dabei nicht nur der Technikkommunikation weiter. Sie bringt auch sinnvolle Ergebnisse f\u00fcr die angewandte Textanalyse im betrieblichen Umfeld. Durch eine vertiefte Auseinandersetzung mit technischen Dokumentationen kann die Entwicklung verschiedener Textsorten oder Genres, wie der \u00abGebrauchsanweisung\u00bb, nachgezeichnet und deren Weiterentwicklung antizipiert werden.<\/p>\n\n\n\n<p>Mit angewandter Textanalyse k\u00f6nnen wir zum Beispiel f\u00fcr Gebrauchsanweisungen neue Erkenntnisse gewinnen, wie die Balance zwischen Norm und Freiraum gelingen kann. Also, wie gesetzliche Vorgaben und Elemente, die einen Text als Gebrauchsanweisung ausweisen, umgesetzt und ineinander verwoben sind. Und gleichzeitig, wie die kommunikativen Ziele erreicht werden: beschreibend, erz\u00e4hlend, erkl\u00e4rend oder auffordernd. Sonst kann es passieren, dass Sicherheitshinweise in einem beschreibenden Text versteckt werden.<\/p>\n\n\n\n<p>Dar\u00fcber hinaus lassen sich&nbsp;typische sprachliche Ausdr\u00fccke&nbsp;wie Metaphern, Kollokationen, feste Wortverbindungen&nbsp;und semantische Netze&nbsp;in den Texten herausarbeiten. Die Lexik,&nbsp;die Mehrsprachigkeit,&nbsp;verwendete Variet\u00e4ten und Stile k\u00f6nnten untersucht&nbsp;sowie die Struktur, die Gliederung und das Layout&nbsp;der Texte&nbsp;nachgezeichnet werden&nbsp;(Kleinberger,&nbsp;2019).&nbsp;Das Zusammenspiel zwischen Bildern, Grafiken und Text oder die Erforschung der kulturellen Pr\u00e4gung von technischen Dokumentationen schafft zus\u00e4tzliche Einsichten zu Texten und Textsorten im digitalen Zeitalter. Alles notwendige Erkenntnisse, die f\u00fcr eine zukunftsgerichtete Aus- und Weiterbildung nicht nur von Technischen RedakteurInnen notwendig sind.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Digitalisierung: Gemeinsam den Weg in die Zukunft gehen&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p>Durch die Digitalisierung wandeln sich die Herangehensweisen und \u00dcberlegungen in der&nbsp;Technikkommunikation&nbsp;wie&nbsp;auch&nbsp;der&nbsp;Textanalyse. Durch eine&nbsp;st\u00e4rkere Verbindung und eine intensivere&nbsp;Zusammenarbeit k\u00f6nnen diese beiden Disziplinen voneinander profitieren; das Ergebnis ist&nbsp;gr\u00f6sser als die Summe der Einzelteile.&nbsp;Ein&nbsp;interdisziplin\u00e4rer Fokus erm\u00f6glicht neue Perspektiven und er\u00f6ffnet vielf\u00e4ltigere L\u00f6sungsans\u00e4tze.<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Indem Technische RedakteurInnen ihre&nbsp;textkonstituierenden und&nbsp;-analytischen F\u00e4higkeiten ausbauen, ist das eine grosse Chance auf dem Weg zur intelligenten Information.&nbsp;<\/li><li>Indem Fragestellungen&nbsp;der Technikkommunikation aus dem Blickwinkel der angewandten Textanalyse betrachtet werden, lassen sich&nbsp;Herangehensweisen, Modelle,&nbsp;Denkparadigmen&nbsp;und Vorgehensweisen&nbsp;beider Disziplinen erweitern und aktualisieren.&nbsp;<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p>Die Beschaffenheit von Wissenschaftsbereichen ist schliesslich nicht statisch. Sie wandelt sich und sollte st\u00e4ndig neu&nbsp;gedacht und&nbsp;\u00fcberdacht werden.&nbsp;Wenn die digitale Welt vernetzter&nbsp;und&nbsp;dadurch&nbsp;komplexer&nbsp;wird, kann man den Mehrwert der gemeinsamen&nbsp;Herangehensweise&nbsp;nutzen, um Herausforderungen&nbsp;vielf\u00e4ltiger&nbsp;zu begegnen.<\/p>\n\n\n\n<p>Der&nbsp;Weg der digitalen Transformation&nbsp;ist noch lange bis wir bei der \u00abintelligenten Information\u00bb angekommen sind.&nbsp;Schliesslich stellen sich nach der Aufbereitung der Inhalte weitere Fragen:&nbsp;Wie kommen sie genau dorthin, wo sie zu finden sein sollen?&nbsp;Wie erhalten NutzerInnen Zugriff auf die Inhalte: \u00fcber ein Tablet, \u00fcbers Handy, im Internet?&nbsp;Wie wird der Zugriff sprachlich&nbsp;konzipiert: Mithilfe von Suchw\u00f6rtern, Schl\u00fcsselbegriffen, Phrasen?<\/p>\n\n\n\n<p>Im n\u00e4chsten Beitrag unserer dreiteiligen Blogreihe geht es neben diesen Fragen um K\u00fcnstliche Intelligenz, die Computerlinguistik und automatisierte Textanalyse.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Literatur<\/h2>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">Gr\u00fcnwied, G. (2017).&nbsp;<em>Usability von Produkten und Anleitungen im digitalen Zeitalter. Handbuch f\u00fcr Entwickler, IT-Spezialisten, und Technische Redakteure. Mit Checklisten und Fallstudien<\/em>. Publicis Publishing.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:14px\">Kleinberger, U. (2019). Phraseologische Textvernetzung \u2013 online. Dialogisches und intertextuelles Potential in Online-Debattenforen. In J.&nbsp;Scharloth, J. Schr\u00f6ter, N. Bubenhofer, S.&nbsp;Tienken, Y. Ilg (Hrsg.)&nbsp;<em>Linguistische Kulturanalyse<\/em>&nbsp;(S.&nbsp;171-194). De Gruyter.<a href=\"https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783110585896-008\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">&nbsp;https:\/\/doi.org\/10.1515\/9783110585896-008<\/a>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\" \/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><a href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/bachelor-angewandte-sprachen\/vertiefungen\/#c52143\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1500\" height=\"400\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/08\/2020_02_Blogfooter_BA-AS_1.gif\" alt=\"Informationshinweis zur Ausbildung Fachkommunikation und Informationsdesign\" class=\"wp-image-11041\" title=\"Footer Technikkommunikation\" \/><\/a><\/figure>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\" \/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Mehr zum Thema<\/h2>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><a href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/09\/24\/technische-dokumentation\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Technische Dokumentation \u2013 was ist das eigentlich?<\/a><\/li><li><a href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/09\/11\/traumkombination-sprache-und-technik-martin-schuler-erzaehlt\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Traumkombination Sprache und Technik \u2013 Martin Schuler erz\u00e4hlt<\/a><\/li><li><a href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2020\/12\/08\/auslandsemester-katzensprung-entfernt\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Ein Auslandsemester nur einen Katzensprung entfernt<\/a><\/li><\/ul>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\" \/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"381\" src=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-1024x381.jpg\" alt=\"ZHAW_angewandte-linguistik_IUED_Image\" class=\"wp-image-8029\" srcset=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-1024x381.jpg 1024w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-300x112.jpg 300w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-768x286.jpg 768w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936-1536x572.jpg 1536w, https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2020\/05\/170524-7936.jpg 1564w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<p>Mit den Forschungs- und Arbeitsbereichen <strong><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/en\/linguistics\/research\/technical-communication\/\" target=\"_blank\">Technikkommunikation<\/a> <\/strong>und <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/forschung\/angewandte-text-und-gespraechslinguistik\/\" target=\"_blank\"><strong>Angewandte Text- und Gespr\u00e4chsanalyse<\/strong><\/a> ist das <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/institute-zentren\/iued\/\" target=\"_blank\">IUED Institut f\u00fcr \u00dcbersetzen und Dolmetschen<\/a> das Kompetenzzentrum der ZHAW f\u00fcr eine zukunftsweisende Technische Dokumentation &#8211; in Ausbildung, Weiterbildung, Forschung und Dienstleistung.<\/p>\n\n\n\n<p>In der Vertiefung <strong><a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.zhaw.ch\/de\/linguistik\/studium\/bachelor-angewandte-sprachen\/vertiefungen\/#c52143\" target=\"_blank\">Fachkommunikation und Informationsdesign<\/a><\/strong> (ehemals: Vertiefung Technikkommunikation) des <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/www.zhaw.ch\/ba-angewandte-sprachen\" target=\"_blank\">Bachelor Angewandte Sprachen<\/a> bilden wir unsere Studierenden zu Fachleuten aus f\u00fcr das Informationsdesign in der digitalisierten Arbeitswelt, f\u00fcr optimierte Usability und daf\u00fcr, wie komplexe Fachinhalte f\u00fcr verschiedene Zielgruppen und Medien aufbereitet werden.<\/p>\n<div class=\"pt-sm\">Schlagw\u00f6rter: <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/ar-vr\/\">Augmented Reality \/ Virtual Reality<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/bachelor-mehrsprachige-kommunikation\/\">Bachelor Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/fachkommunikation-und-informationsdesign\/\">Fachkommunikation und Informationsdesign<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/imk\/\">IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation<\/a>, <a href=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/tag\/technikkommunikation\/\">Technikkommunikation<\/a><br><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nicht erst seit wir coronabedingt einen noch h\u00f6heren Anteil unserer Arbeits- und Freizeit im virtuellen Raum verbringen, breiten sich digitale Technologien kontinuierlich im Alltag aus. Das bringt auch die Technikkommunikation an einen Wendepunkt. Die Industrie fordert Anleitungen, die ihren smarten Produkten angemessen sind. NutzerInnen erwarten bei technischen Problemen unkomplizierte, individuelle L\u00f6sungen. Zusammen mit der Nachbardisziplin Textanalyse lassen sich diese Herausforderungen besser meistern.<\/p>\n","protected":false},"author":477,"featured_media":10188,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[203],"tags":[110,206,318,145,182],"features":[],"class_list":["post-10179","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-forschung","tag-ar-vr","tag-bachelor-mehrsprachige-kommunikation","tag-fachkommunikation-und-informationsdesign","tag-imk","tag-technikkommunikation"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.2 (Yoast SEO v27.2) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Text, Technik, Technikkommunikation: Ein Zusammenspiel mit Zukunft - Language matters.<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Text, Technik, Technikkommunikation: Ein Zusammenspiel mit Zukunft\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Nicht erst seit wir coronabedingt einen noch h\u00f6heren Anteil unserer Arbeits- und Freizeit im virtuellen Raum verbringen, breiten sich digitale Technologien kontinuierlich im Alltag aus. Das bringt auch die Technikkommunikation an einen Wendepunkt. Die Industrie fordert Anleitungen, die ihren smarten Produkten angemessen sind. NutzerInnen erwarten bei technischen Problemen unkomplizierte, individuelle L\u00f6sungen. Zusammen mit der Nachbardisziplin Textanalyse lassen sich diese Herausforderungen besser meistern.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Language matters.\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-04-01T06:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-07-10T13:40:28+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/Technikkommunikation_Beitragsbild-scaled.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"2560\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1440\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"ZHAW Language matters\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"7\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/\"},\"author\":{\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"headline\":\"Text, Technik, Technikkommunikation: Ein Zusammenspiel mit Zukunft\",\"datePublished\":\"2021-04-01T06:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-07-10T13:40:28+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/\"},\"wordCount\":1499,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/Technikkommunikation_Beitragsbild-scaled.jpg\",\"keywords\":[\"Augmented Reality \/ Virtual Reality\",\"Bachelor Mehrsprachige Kommunikation\",\"Fachkommunikation und Informationsdesign\",\"IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation\",\"Technikkommunikation\"],\"articleSection\":[\"Forschung\"],\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/\",\"name\":\"Text, Technik, Technikkommunikation: Ein Zusammenspiel mit Zukunft - Language matters.\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/Technikkommunikation_Beitragsbild-scaled.jpg\",\"datePublished\":\"2021-04-01T06:00:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-07-10T13:40:28+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/Technikkommunikation_Beitragsbild-scaled.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/Technikkommunikation_Beitragsbild-scaled.jpg\",\"width\":2560,\"height\":1440,\"caption\":\"technische-dokumentation-textanalyse-blog-zhaw-iued\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Text, Technik, Technikkommunikation: Ein Zusammenspiel mit Zukunft\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website\",\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/\",\"name\":\"Language matters.\",\"description\":\"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b\",\"name\":\"ZHAW Language matters\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"ZHAW Language matters\"},\"url\":\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Text, Technik, Technikkommunikation: Ein Zusammenspiel mit Zukunft - Language matters.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Text, Technik, Technikkommunikation: Ein Zusammenspiel mit Zukunft","og_description":"Nicht erst seit wir coronabedingt einen noch h\u00f6heren Anteil unserer Arbeits- und Freizeit im virtuellen Raum verbringen, breiten sich digitale Technologien kontinuierlich im Alltag aus. Das bringt auch die Technikkommunikation an einen Wendepunkt. Die Industrie fordert Anleitungen, die ihren smarten Produkten angemessen sind. NutzerInnen erwarten bei technischen Problemen unkomplizierte, individuelle L\u00f6sungen. Zusammen mit der Nachbardisziplin Textanalyse lassen sich diese Herausforderungen besser meistern.","og_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/","og_site_name":"Language matters.","article_published_time":"2021-04-01T06:00:00+00:00","article_modified_time":"2024-07-10T13:40:28+00:00","og_image":[{"width":2560,"height":1440,"url":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/Technikkommunikation_Beitragsbild-scaled.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"ZHAW Language matters","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"ZHAW Language matters","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"7\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/"},"author":{"name":"ZHAW Language matters","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"headline":"Text, Technik, Technikkommunikation: Ein Zusammenspiel mit Zukunft","datePublished":"2021-04-01T06:00:00+00:00","dateModified":"2024-07-10T13:40:28+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/"},"wordCount":1499,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/Technikkommunikation_Beitragsbild-scaled.jpg","keywords":["Augmented Reality \/ Virtual Reality","Bachelor Mehrsprachige Kommunikation","Fachkommunikation und Informationsdesign","IMK Institut f\u00fcr Mehrsprachige Kommunikation","Technikkommunikation"],"articleSection":["Forschung"],"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/","name":"Text, Technik, Technikkommunikation: Ein Zusammenspiel mit Zukunft - Language matters.","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/Technikkommunikation_Beitragsbild-scaled.jpg","datePublished":"2021-04-01T06:00:00+00:00","dateModified":"2024-07-10T13:40:28+00:00","author":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/#primaryimage","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/Technikkommunikation_Beitragsbild-scaled.jpg","contentUrl":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/03\/Technikkommunikation_Beitragsbild-scaled.jpg","width":2560,"height":1440,"caption":"technische-dokumentation-textanalyse-blog-zhaw-iued"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/01\/text-technik-technikkommunikation\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Text, Technik, Technikkommunikation: Ein Zusammenspiel mit Zukunft"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#website","url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/","name":"Language matters.","description":"Ein Blog der ZHAW Z\u00fcrcher Hochschule f\u00fcr Angewandte Wissenschaften","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/#\/schema\/person\/aa084f536a466bb6435a802f4606646b","name":"ZHAW Language matters","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/1311e7d332cc363ef9b3e3a290a7a7f6e1dadbc66d250832041e89065c581b44?s=96&d=mm&r=g","caption":"ZHAW Language matters"},"url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10179","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/users\/477"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10179"}],"version-history":[{"count":17,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10179\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11123,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10179\/revisions\/11123"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10188"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10179"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10179"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10179"},{"taxonomy":"features","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-json\/wp\/v2\/features?post=10179"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}