{"version":"1.0","provider_name":"Language matters.","provider_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters","author_name":"krui","author_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/krui\/","title":"Vom Kulturmix zur professionellen sprachlichen Integration","type":"rich","width":600,"height":338,"html":"<blockquote class=\"wp-embedded-content\" data-secret=\"QP84x2St8P\"><a href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/13\/injera-sprachlichen-integration\/\">Vom Kulturmix zur professionellen sprachlichen Integration<\/a><\/blockquote><iframe sandbox=\"allow-scripts\" security=\"restricted\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2021\/04\/13\/injera-sprachlichen-integration\/embed\/#?secret=QP84x2St8P\" width=\"600\" height=\"338\" title=\"&#8222;Vom Kulturmix zur professionellen sprachlichen Integration&#8220; &#8211; Language matters.\" data-secret=\"QP84x2St8P\" frameborder=\"0\" marginwidth=\"0\" marginheight=\"0\" scrolling=\"no\" class=\"wp-embedded-content\"><\/iframe><script>\n\/*! This file is auto-generated *\/\n!function(d,l){\"use strict\";l.querySelector&&d.addEventListener&&\"undefined\"!=typeof URL&&(d.wp=d.wp||{},d.wp.receiveEmbedMessage||(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if((t||t.secret||t.message||t.value)&&!\/[^a-zA-Z0-9]\/.test(t.secret)){for(var s,r,n,a=l.querySelectorAll('iframe[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),o=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),c=new RegExp(\"^https?:$\",\"i\"),i=0;i<o.length;i++)o[i].style.display=\"none\";for(i=0;i<a.length;i++)s=a[i],e.source===s.contentWindow&&(s.removeAttribute(\"style\"),\"height\"===t.message?(1e3<(r=parseInt(t.value,10))?r=1e3:~~r<200&&(r=200),s.height=r):\"link\"===t.message&&(r=new URL(s.getAttribute(\"src\")),n=new URL(t.value),c.test(n.protocol))&&n.host===r.host&&l.activeElement===s&&(d.top.location.href=t.value))}},d.addEventListener(\"message\",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener(\"DOMContentLoaded\",function(){for(var e,t,s=l.querySelectorAll(\"iframe.wp-embedded-content\"),r=0;r<s.length;r++)(t=(e=s[r]).getAttribute(\"data-secret\"))||(t=Math.random().toString(36).substring(2,12),e.src+=\"#?secret=\"+t,e.setAttribute(\"data-secret\",t)),e.contentWindow.postMessage({message:\"ready\",secret:t},\"*\")},!1)))}(window,document);\n\/\/# sourceURL=https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-includes\/js\/wp-embed.min.js\n<\/script>\n","thumbnail_url":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2021\/04\/joshua-barthodli-sprachliche-integration-zhaw-ilc.jpg","thumbnail_width":1901,"thumbnail_height":995,"description":"Sein Heimatgef\u00fchl ist ein bunter Mix aus drei verschiedenen Kulturen. Er ist der Sohn einer Griechin mit \u00e4thiopischen Wurzeln und eines Schweizers. Seit dem Start des Bachelorstudiengangs Sprachliche Integration 2020 ist Joshua Bartholdi Teil des ILC Institute of Language Competence. Warum er davon \u00fcberzeugt ist, dass der Studiengang eine L\u00fccke in der Schweizer Bildungslandschaft schliesst und worin er die St\u00e4rken des Studiums sieht, erz\u00e4hlt er im Gespr\u00e4ch."}