{"version":"1.0","provider_name":"Language matters.","provider_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters","author_name":"ZHAW Language matters","author_url":"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/author\/stoc\/","title":"Leichte Sprache: Dasselbe in einfacheren Worten?","type":"rich","width":600,"height":338,"html":"<blockquote class=\"wp-embedded-content\" data-secret=\"IWyvhFjZGu\"><a href=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/\">Leichte Sprache: Dasselbe in einfacheren Worten?<\/a><\/blockquote><iframe sandbox=\"allow-scripts\" security=\"restricted\" src=\"https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/2019\/12\/16\/leichte-sprache-dasselbe-in-einfacheren-worten\/embed\/#?secret=IWyvhFjZGu\" width=\"600\" height=\"338\" title=\"&#8222;Leichte Sprache: Dasselbe in einfacheren Worten?&#8220; &#8211; Language matters.\" data-secret=\"IWyvhFjZGu\" frameborder=\"0\" marginwidth=\"0\" marginheight=\"0\" scrolling=\"no\" class=\"wp-embedded-content\"><\/iframe><script>\n\/*! This file is auto-generated *\/\n!function(d,l){\"use strict\";l.querySelector&&d.addEventListener&&\"undefined\"!=typeof URL&&(d.wp=d.wp||{},d.wp.receiveEmbedMessage||(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if((t||t.secret||t.message||t.value)&&!\/[^a-zA-Z0-9]\/.test(t.secret)){for(var s,r,n,a=l.querySelectorAll('iframe[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),o=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret=\"'+t.secret+'\"]'),c=new RegExp(\"^https?:$\",\"i\"),i=0;i<o.length;i++)o[i].style.display=\"none\";for(i=0;i<a.length;i++)s=a[i],e.source===s.contentWindow&&(s.removeAttribute(\"style\"),\"height\"===t.message?(1e3<(r=parseInt(t.value,10))?r=1e3:~~r<200&&(r=200),s.height=r):\"link\"===t.message&&(r=new URL(s.getAttribute(\"src\")),n=new URL(t.value),c.test(n.protocol))&&n.host===r.host&&l.activeElement===s&&(d.top.location.href=t.value))}},d.addEventListener(\"message\",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener(\"DOMContentLoaded\",function(){for(var e,t,s=l.querySelectorAll(\"iframe.wp-embedded-content\"),r=0;r<s.length;r++)(t=(e=s[r]).getAttribute(\"data-secret\"))||(t=Math.random().toString(36).substring(2,12),e.src+=\"#?secret=\"+t,e.setAttribute(\"data-secret\",t)),e.contentWindow.postMessage({message:\"ready\",secret:t},\"*\")},!1)))}(window,document);\n\/\/# sourceURL=https:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/wp-includes\/js\/wp-embed.min.js\n<\/script>\n","thumbnail_url":"http:\/\/blog.zhaw.ch\/languagematters\/files\/2019\/12\/FotoManuelBauer_LOWRES_0241__DL30115a.jpg","thumbnail_width":955,"thumbnail_height":598,"description":"Diabetes ist f\u00fcr Menschen mit Down-Syndrom ein wichtiges Thema. Das Lesen und Verstehen von Texten ist f\u00fcr sie aber nicht einfach. Deshalb werden Informationen \u00fcber Diabetes auch in Leichter Sprache angeboten. Wie gut diese verstanden werden, hat Nathalie Dominique N\u00fcssli in ihrer Masterarbeit untersucht und gef\u00e4hrliche Interpretationen entdeckt. Die Arbeit wurde mit dem Preis der [&hellip;]"}