<?xml version="1.0"?>
<oembed><version>1.0</version><provider_name>Language matters.</provider_name><provider_url>https://blog.zhaw.ch/languagematters</provider_url><author_name>ZHAW Language matters</author_name><author_url>https://blog.zhaw.ch/languagematters/author/stoc/</author_url><title>Context is Crucial: The ZHAW session of the Duo Colloquium on Translation and Meaning</title><type>rich</type><width>600</width><height>338</height><html>&lt;blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="FUcN7USrAC"&gt;&lt;a href="https://blog.zhaw.ch/languagematters/2021/10/28/duo-colloquium/"&gt;Context is Crucial: The ZHAW session of the Duo Colloquium on Translation and Meaning&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;iframe sandbox="allow-scripts" security="restricted" src="https://blog.zhaw.ch/languagematters/2021/10/28/duo-colloquium/embed/#?secret=FUcN7USrAC" width="600" height="338" title="&#x201E;Context is Crucial: The ZHAW session of the Duo Colloquium on Translation and Meaning&#x201C; &#x2013; Language matters." data-secret="FUcN7USrAC" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" class="wp-embedded-content"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;script&gt;
/*! This file is auto-generated */
!function(d,l){"use strict";l.querySelector&amp;&amp;d.addEventListener&amp;&amp;"undefined"!=typeof URL&amp;&amp;(d.wp=d.wp||{},d.wp.receiveEmbedMessage||(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if((t||t.secret||t.message||t.value)&amp;&amp;!/[^a-zA-Z0-9]/.test(t.secret)){for(var s,r,n,a=l.querySelectorAll('iframe[data-secret="'+t.secret+'"]'),o=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret="'+t.secret+'"]'),c=new RegExp("^https?:$","i"),i=0;i&lt;o.length;i++)o[i].style.display="none";for(i=0;i&lt;a.length;i++)s=a[i],e.source===s.contentWindow&amp;&amp;(s.removeAttribute("style"),"height"===t.message?(1e3&lt;(r=parseInt(t.value,10))?r=1e3:~~r&lt;200&amp;&amp;(r=200),s.height=r):"link"===t.message&amp;&amp;(r=new URL(s.getAttribute("src")),n=new URL(t.value),c.test(n.protocol))&amp;&amp;n.host===r.host&amp;&amp;l.activeElement===s&amp;&amp;(d.top.location.href=t.value))}},d.addEventListener("message",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener("DOMContentLoaded",function(){for(var e,t,s=l.querySelectorAll("iframe.wp-embedded-content"),r=0;r&lt;s.length;r++)(t=(e=s[r]).getAttribute("data-secret"))||(t=Math.random().toString(36).substring(2,12),e.src+="#?secret="+t,e.setAttribute("data-secret",t)),e.contentWindow.postMessage({message:"ready",secret:t},"*")},!1)))}(window,document);
//# sourceURL=https://blog.zhaw.ch/languagematters/wp-includes/js/wp-embed.min.js
&lt;/script&gt;
</html><thumbnail_url>http://blog.zhaw.ch/languagematters/files/2021/10/zhaw-session-lodz-duo-colloquium-garyMassey-iued.jpg</thumbnail_url><thumbnail_width>1725</thumbnail_width><thumbnail_height>903</thumbnail_height><description>An awareness of context is crucial whenever and wherever language mediation takes place. Knowing who the target audience is and understanding their needs allows translators, interpreters and other language professionals to shape their messages in a way that optimizes communication. The ZHAW session of the &#x141;&#xF3;d&#x17A;-ZHAW Duo Colloquium in September 2021 explored the importance of context and contextuality with a focus on real-world problems and challenges in the language industry, whereas the session in &#x141;&#xF3;d&#x17A; in late 2020 was devoted to more academic and theoretical considerations. From the many interesting discussions, this blog entry focuses on four key areas that emerged as central as the language mediation professions move forward.</description></oembed>
